英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·渦堤孩 >  第3篇

雙語·《渦堤孩》 第三章 他們找到渦堤孩的情形

所屬教程:譯林版·渦堤孩

瀏覽:

2022年06月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CHAPTER III HOW THEY FOUND UNDINE AGAIN

The longer Huldbrand sought Undine beneath the shades of night, and failed to find her, the more anxious and confused did he become. The idea that Undine had been only a mere apparition of the forest, again gained ascendancy over him;indeed, amid the howling of the waves and the tempest, the cracking of the trees, and the complete transformation of a scene lately so calmly beautiful, he could almost have considered the whole peninsula with its cottage and its inhabitants as a mocking illusive vision;but from afar he still ever heard through the tumult the fsherman's anxious call for Undine, and the loud praying and singing of his aged wife.At length he came close to the brink of the swollen stream, and saw in the moonlight how it had taken its wild course directly in front of the haunted forest, so as to change the peninsula into an island.

“Oh God!”he thought to himself,“if Undine has ventured a step into that fearful forest, perhaps in her charming wilfulness, just because I was not allowed to tell her about it;and now the stream may be rolling between us, and she may be weeping on the other side alone, among phantoms and spectres!”A cry of horror escaped him, and he clambered down some rocks and overthrownpine-stems, in order to reach the rushing stream and by wading or swimming to seek the fugitive on the other side. He remembered all the awful and wonderful things which he had encountered, even by day, under the now rustling and roaring branches of the forest.Above all it seemed to him as if a tall man in white, whom he knew but too well, was grinning and nodding on the opposite shore;but it was just these monstrous forms which forcibly impelled him to cross the flood, as the thought seized him that Undine might be among them in the agonies of death and alone.

He had already grasped the strong branch of a pine, and was standing supported by it, in the whirling current, against which he could with difficulty maintain himself;though with a courageous spirit he advanced deeper into it. Just then a gentle voice exclaimed near him:“Venture not, venture not, the old man, the stream, is full of tricks!”

He knew the sweet tones;he stood as if entranced beneath the shadows that duskily shrouded the moon, and his head swam with the swelling of the waves, which he now saw rapidly rising to his waist. Still he would not desist.“If thou art not really there, if thou art only foating about me like a mist, then may I too cease to live and become a shadow like thee, dear, dear Undine!”

Thus exclaiming aloud, he again stepped deeper into the stream.

“Look round thee, oh!look round thee, beautiful but infatuated youth!”cried a voice again close beside him, and looking aside, he saw by the momentarily unveiled moon, a little island formed by the food, on which he perceived under the interweaved branches of the overhanging trees, Undine smiling and happy, nestling in the fowery grass.

Oh!how much more gladly than before did the young man now use the aid of his pine-branch!With a few steps he had crossed the flood which was rushing between him and the maiden, and he was standing beside her on a little spot of turf, safely guarded and screened by the good old trees. Undine had half-raised herself, and now under the green leafy tent she threw her arms round his neck, and drew him down beside her on her soft seat.

“You shall tell me your story here, beautiful friend,”said she, in a low whisper;“the cross old people cannot hear us here:and our roof of leaves is just as good a shelter as their poor cottage.”

“It is heaven itself!”said Huldbrand, embracing the beautiful girl and kissing her fervently.

The old fisherman meanwhile had come to the edge of the stream, and shouted across to the two young people;“Why, sir knight, I have received you as one honest-hearted man is wont to receive another, and now here you are caressing my foster-child in secret, and letting me run hither and thither through the night in anxious search of her.”

“I have only just found her myself, old father,”returned the knight.

“So much the better,”said the fisherman;“but now bring her across to me without delay upon frm ground.”

Undine, however, would not hear of this;she declared she would rather go with the beautiful stranger, into the wild forest itself, than return to the cottage, where no one did as she wished, and from which the beautiful knight would himself depart sooneror later. Then, throwing her arms round Huldbrand, she sang with indescribable grace:—

A stream ran out of the misty vale

Its fortunes to obtain,

the ocean’s depths it found a home

And ne’er returned again.

The old fisherman wept bitterly at her song, but this did not seem to affect her particularly. She kissed and caressed her new friend, who at last said to her:“Undine, if the old man's distress does not touch your heart, it touches mine—let us go back to him.”

She opened her large blue eyes in amazement at him, and spoke at last, slowly and hesitatingly:“If you think so—well, whatever you think is right to me. But the old man yonder must frst promise me that he will let you, without objection, relate to me what you saw in the wood, and—well, other things will settle themselves.”

“Come, only come,”cried the fsherman to her, unable to utter another word:and at the same time he stretched out his arms far over the rushing stream toward her, and nodded his head as if to promise the fulflment of her request, and as he did this, his white hair fell strangely over his face, and reminded Huldbrand of the nodding white man in the forest. Without allowing himself, however, to grow confused by such an idea the young knight took the beautiful girl in his arms, and bore her over the narrow passage which the stream had forced between her little island and the shore.The old man fell upon Undine's neck and could not satisfy the exuberance of his joy;his good wife also came up and caressed the newly-found in the heartiest manner.Not a word of reproach passed their lips;nor was it thought of, for Undine, forgetting all her waywardness, almost overwhelmed her foster-parents with affection and fond expressions.

When at last they had recovered from the excess of their joy, day had already dawned, and had shed its purple hue over the lake;stillness had followed the storm, and the little birds were singing merrily on the wet branches. As Undine now insisted upon hearing the knight's promised story, the aged couple smilingly and readily acceded to her desire.Breakfast was brought out under the trees which screened the cottage from the lake, and they sat down to it with contented hearts—Undine on the grass at the knight's feet, the place chosen by herself.

Huldbrand then proceeded with his story.

第三章 他們找到渦堤孩的情形

他們?cè)诤谝沟挠白永飦y沖亂喊,再也找不到,黑爾勃郎尤其著急。他方才所想渦堤孩終究不知是人非人的問題,重新回到他心里;一面浪呀風(fēng)呀水呀愈鬧愈兇,樹枝的聲響更來得可怕,這整塊長形的地,不久還是平靜可愛,這村舍和居住的人,一起都好像荒唐的幻影。但是,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,他依舊聽得見那漁人慌張的聲浪,叫著渦堤孩,還有屋子里老婦人高聲的禱告和唱圣詩,和萬竅的號(hào)聲參差相間。后來他走近那泛濫的澗流,在微芒中看見這猖獗的一條水,一直橫掃森林的邊兒下來,差不多將這條長形的地切成一個(gè)島。

“親愛的上帝,”他自己想著,“要是渦堤孩竟是穿過此地,闖入這不可思議的森林——或者就為我沒有告訴她我在里面的經(jīng)驗(yàn)激怒了她可愛的犟脾氣——如今這莽流將我們截成兩段,她也許在那邊進(jìn)退兩難,在種種鬼影中間飲泣哩!”一陣恐怖蓋住了他。他跨過許多石塊和打下的枯枝,打算走到那澗邊,然后或泳或想法渡過那邊去找她。同時(shí)他又記起白天在森林里所見的駭人奇異的影像。他似乎覺得那最可怕碩大無比的白人在水的那邊向他點(diǎn)頭獰笑;但是種種幻像幻想無非使他益發(fā)奮勇向前,因?yàn)槟欠矫嬗幟?,渦堤孩不測(cè)的機(jī)會(huì)亦愈大,他如何能讓這可憐的小孩獨(dú)自在死的影子里放著呢?

他已經(jīng)找到一塊很結(jié)實(shí)的枯梗,將身跨進(jìn)水里撐著那條新式行杖,狼狽不堪地想和緊旋的急流奮斗。正在這個(gè)尷尬辰光,他忽然聽見一個(gè)甜美的聲音在他旁邊喊道:“小心小心,這條河是很險(xiǎn)的!”

他認(rèn)識(shí)這可愛的聲音,他躊躇了一會(huì)兒,因?yàn)樗谥厥a下差不多沒有一些光亮,同時(shí)水已經(jīng)沒上他膝蓋。但是他不轉(zhuǎn)身?!凹偈鼓愎娌辉谀沁?,假使只要你的幽靈是在我旁邊舞著,我也不情愿再活,只要和你一樣變一個(gè)鬼——喂,我愛,我親愛的渦堤孩!”

這幾句話他使勁喊著,一面盡望急流里沖。

“看仔細(xì),啊唷!小心,你漂亮,情昏的少年呀?!币粋€(gè)聲音在他旁邊叫,他于是往旁邊一看,剛巧月光又出來了照得很亮,他見在幾棵高而交叉的樹枝下,一座為水泥造成的小島上,可不是坐著那渦堤孩,她笑嘻嘻地蹲踞在花草里。

她這一出現(xiàn),黑爾勃郎立刻精神百倍,使勁地?fù)沃葜?,向她進(jìn)發(fā)。不上幾步他居然出了頭,渡過這條猖狂的小“銀河”,到了他“織女”的跟前,足下是密軟青蔥的細(xì)草,頭頂是虬舞龍盤的樹幕。渦堤孩將身子略為站起,伸出她臂膀來,摟住他的項(xiàng)頸,將他拉下來一起蹲著。

“我可愛的朋友,現(xiàn)在在此地你可以講你的故事了?!彼p輕地吹在他耳邊,“此地我們可以自由談話,那些討厭的老人家再也不會(huì)聽見。你看我們這葉織的篷帳不是比那可憐的村舍好些嗎?”

在明亮的月光照耀下,他看見在幾支高而交叉的樹枝下,一座為水泥造成的小島上,坐著那渦堤孩,她笑嘻嘻地蹲在花草里。

黑爾勃郎說:“這是真正天堂!”一面將她緊緊摟在懷里,接著蜜甜的吻。

但是剛巧這個(gè)時(shí)光那老漁人也已經(jīng)趕到澗邊,隔著水向這對(duì)密切的青年喊道:

“喂,先生!我沒有待虧你,你倒在那里與我養(yǎng)女尋開心,讓我一個(gè)人著忙在黑暗里亂撞?!?/p>

“仁善的老人,我剛剛才尋到她哩。”騎士也喊過去。

漁人說:“那還說得過去。但是現(xiàn)在請(qǐng)你再不要延宕,趕快將她帶過到平地上來?!?/p>

但是渦堤孩不愿意聽那話,她想就在這荒天野地和這美麗的客人談天,比回到老家有趣得多,況且一到家里又不許她自由,客人遲早也要離開。她索性將兩臂箍住了黑爾勃郎,口里唱著異樣好聽的歌:

泉水出山兮,

幽歌復(fù)款舞,

逶延青林兮,

言求桃花渚;

款舞復(fù)幽歌,

忽遘萬頃湖,

欣欣合流兮,

止舞不復(fù)歌。

老漁人聽了她的歌,由不得傷心起來,涕淚淋漓,但是她依舊漠然不動(dòng)。一面她抱緊她情人吻之不已。后來黑爾勃郎倒不自在起來,向她說:

渦堤孩不愿意聽那話,她想就在這荒天野地和這美麗的客人談天,她索性將兩臂箍住了黑爾勃郎,口里唱著異樣好聽的歌。

“渦堤孩,那老人悲傷得可憐,你不動(dòng)心,我倒不忍心,讓我們回去吧?!?/p>

她張開她碧藍(lán)的妙眼很驚異地看著他,過了一歇,才慢吞吞含糊說道:

“果然你想我們一定要回去——也好!你說對(duì)就是我的對(duì)。不過那邊老兒,一定要答應(yīng)回去以后他再也不許攔住你告訴我森林里的故事,其余我倒不管?!?/p>

老人喊道:“好了,來吧!再不要說廢話,來吧!”同時(shí)他伸出他的手臂,隔著水預(yù)備接她。一面點(diǎn)著頭,似乎說“依你依你”。他的幾卷白發(fā)亂糟糟一齊掛在他臉上,這副情形,又提起了黑爾勃郎森林里那顛頭大白人。但是此時(shí)不管他,黑爾勃郎輕輕將渦堤孩抱在手里,涉過水來。老兒一見渦堤孩便摟住她的頸項(xiàng)接吻,很憐惜她。夾忙里老太太也趕了過來,也摟抱住她。老夫妻再也不呵她,尤其因?yàn)闇u堤孩也是甜言蜜語哄得老人心花怒放,一場(chǎng)淘氣就此了結(jié)。

但是寶貝找回來了,湖面上已經(jīng)漸漸發(fā)亮;風(fēng)雨也止了,小鳥在濕透的樹枝上噪個(gè)不停。渦堤孩到了家,也不要旁的,只要黑爾勃郎講他的冒險(xiǎn),老夫妻再也無法,也只好笑著由她。老太太把早餐端出來,放在村背湖邊的樹下,大家一齊高高興興坐了下來——渦堤孩坐在黑爾勃郎足邊的草上,因?yàn)樗豢献谶@里。

于是黑爾勃郎開始講他的故事。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思商丘市長征新區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦