A Lioness and a Vixen were talking together about their young, as mothers will, and saying how healthy and well-grown they were, and what beautiful coats they had, and how they were the image of their parents. “My litter of cubs is a joy to see,” said the Fox; and then she added, rather maliciously, “But I notice you never have more than one.” “No,” said the Lioness grimly, “but that one's a lion.”
Quality, not quantity.
有一只母獅子和一只母狐貍相遇,她們談起了自己的孩子。兩個(gè)母親一致夸耀自己的孩子長(zhǎng)得多好、多健康,皮毛有多好,簡(jiǎn)直就是父母的翻版?!拔易钚〉尼套幼屓丝戳司拖矚g?!蹦负傉f,然后她又惡毒地補(bǔ)充說,“我發(fā)現(xiàn)你從來(lái)都只能生一個(gè),沒有多的時(shí)候?!蹦釜{子堅(jiān)定地說:“是只有一個(gè),不過那是一只獅子?!?/p>
訓(xùn)誡:重質(zhì),不要重量。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廊坊市金燕學(xué)院府英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群