英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集 >  第102篇

雙語(yǔ)·莎士比亞十四行詩(shī)集 101

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集

瀏覽:

2023年02月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CI

O truant Muse, what shall be thy amends

For thy neglect of truth in beauty dyed?

Both truth and beauty on my love depends;

So dost thou too, and therein dignified.

Make answer, Muse. Wilt thou not haply say

“Truth needs no color with his color fixed,

Beauty no pencil beauty's truth to lay;

But best is best if never intermixed?”

Because he needs no praise, wilt thou be dumb?

Excuse not silence so, for 't lies in thee

To make him much outlive a gilded tomb

And to be praised of ages yet to be.

Then do thy office, Muse;I teach thee how

To make him seem long hence as he shows now.

101

繆斯呀,對(duì)浸染于美中的真,

你怠慢了,這過(guò)錯(cuò)如何補(bǔ)償?

真和美依憑我的愛(ài)人而生,

你也是,憑他你才顯得高尚。

說(shuō)話呀,繆斯!你是不是想說(shuō):

“真正的本色用不著再裝點(diǎn),

美和美中之真,用不著補(bǔ)裰,

只要不摻假,至善就是至善”?

你的沉默,就因他無(wú)須嘉許?

別找借口了,因?yàn)槟阌胸?zé)任

使他長(zhǎng)壽,超過(guò)金砌的陵墓,

讓他世世代代享有贊美聲。

  履行職責(zé)吧,繆斯!今之麗質(zhì)

  如何傳之久遠(yuǎn),這我可教你。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思沈陽(yáng)市水晶城四期英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦