Where art thou, Muse, that thou forget'st so long
To speak of that which gives thee all thy might?
Spend'st thou thy fury on some worthless song,
Darkening thy power to lend base subjects light?
Return forgetful Muse, and straight redeem
In gentle numbers time so idly spent;
Sing to the ear that doth thy lays esteem
And gives thy pen both skill and argument.
Rise, resty Muse, my love's sweet face survey
If Time have any wrinkle graven there.
If any, be a satire to decay
And make Time's spoils despised every where.
Give my love fame faster than Time wastes life;
So thou prevent'st his scythe and crooked knife.
你在哪里,繆斯?你為何遺忘
這需要你竭盡全力的話題?
你是否光顧了無聊的詩章,
甘愿貶低自己,扶助于俗俚?
回來吧,健忘的繆斯,去贖回
虛度的光陰,用你溫婉的詩!
讓歌聲在愛歌者耳邊徘徊,
是他們賦予你詩藝和題旨。
懶繆斯,起來看看我的愛人,
時光是否在那里留下皺褶;
如果有,就寫詩將衰老嘲諷,
并教世人藐視時間的掠劫。
快揚名我的愛人,超越生命,
別讓時間的鐮刀輕易得逞。