No more be grieved at that which thou hast done.
Roses have thorns, and silver fountains mud;
Clouds and eclipses stain both moon and sun,
And loathsome canker lives in sweetest bud.
All men make faults, and even I in this,
Authorizing thy trespass with compare,
Myself corrupting salving thy amiss,
Excusing thy sins more than thy sins are.
For to thy sensual fault I bring in sense—
Thy adverse party is thy advocate—
And 'gainst myself a lawful plea commence.
Such civil war is in my love and hate
That I an accessary needs must be
To that sweet thief which sourly robs from me.
不必再為你做過的事悲傷,
玫瑰有刺,銀泉也會被污濁,
云靄與虧蝕會將日月遮擋,
討厭的蛀蟲在嬌蕾中寄寓;
無人不犯錯誤,包括我自己,
剛才我就借比喻為你護短,
我知錯犯錯,文飾你的不是,
對你的罪過,給予過分偏袒。
我強詞奪理為你開脫罪責(zé),
偏讓原告充當你的辯護人,
打了一場起訴自己的官司,
我的愛與恨,在內(nèi)戰(zhàn)中共存,
我成了從犯,那可愛的盜賊
肆意搶劫我,我卻將他追隨。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思??谑兴迥救A·萬泉印象英語學(xué)習(xí)交流群