英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩集 >  第24篇

雙語·莎士比亞十四行詩集 24

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩集

瀏覽:

2022年06月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

XXIV

Mine eye hath played the painter and hath stelled,

Thy beauty's form in table of my heart;

My body is the frame wherein 'tis held,

And perspective it is best painter's art.

For through the painter must you see his skill

To find where your true image pictured lies,

Which in my bosom's shop is hanging still,

That hath his windows glazed with thine eyes.

Now see what good turns eyes for eyes have done:

Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me

Are windows to my breast, wherethrough the sun

Delights to peep, to gaze therein on thee.

Yet eyes this cunning want to grace their art:

They draw but what they see, know not the heart.

24

我的一雙眼睛充當(dāng)了畫家,

將你的美畫在我的心版上;

我的軀體便是鑲畫的框架,

那透視法是繪畫者的專長(zhǎng)。

通過畫師,我才能領(lǐng)悟畫藝,

找到你的真像珍藏在何處:

那肖像就掛在我的心店里,

你閃亮的雙眸就是那窗戶;

眼睛對(duì)眼睛,好處可謂多多:

我的眼睛畫出了你的形體,

你的眼睛為我開出了窗豁,

陽光從此能進(jìn)入,將你窺視。

  但我的眼睛尚缺一項(xiàng)技能,

  它只能畫所見,不能探心靈。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思黃石市湖濱路小學(xué)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦