英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集 >  第16篇

雙語(yǔ)·莎士比亞十四行詩(shī)集 16

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集

瀏覽:

2022年06月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

XVI

But wherefore do not you a mightier way

Make war upon this bloody tyrant, Time?

And fortify yourself in your decay

With means more blessed than my barren rhyme?

Now stand you on the top of happy hours,

And many maiden gardens, yet unset,

With virtuous wish would bear you living flowers,

Much liker than your painted counterfeit.

So should the lines of life that life repair,

Which this, Time's pencil, or my pupil pen

Neither in inward worth nor outward fair

Can make you live yourself in eyes of men.

To give away yourself, keeps yourself still,

And you must live, drawn by your own sweet skill.

16

你為何不用更強(qiáng)硬的措施

跟那嗜血的暴君──時(shí)間宣戰(zhàn)?

你為何不用比這幾行瘦詩(shī)

更美妙的手段讓自身強(qiáng)?。?/p>

你現(xiàn)在處在幸福的山巔上,

許多尚未栽過(guò)鮮花的園地

無(wú)不樂(lè)意將你的花朵培養(yǎng),

讓它們比你的肖像更像你,

如是,生命之線使生命重現(xiàn)。

無(wú)論時(shí)間之筆或我的禿筆

都描繪不了你外在的美艷

和靈質(zhì),使你永活在人眼里。

  交出你自己,就是自我保存,

  你須活著,憑巧手繪出生命。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廈門(mén)市文園雅閣英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦