Once upon a time there was a frog called Mr. Jeremy Fisher; he lived in a little damp house amongst the buttercups at the edge of a pond.
The water was all slippy-sloppy in the larder and in the back passage. But Mr. Jeremy liked getting his feet wet; nobody ever scolded him, and he never caught a cold!
He was quite pleased when he looked out and saw large drops of rain, splashing in the pond—
“I will get some worms and go fishing and catch a dish of minnows for my dinner,” said Mr. Jeremy Fisher. “If I catch more than five fish, I will invite my friends Mr. Alderman Ptolemy Tortoise and Sir Isaac Newton. The Alderman, however, eats salad.”
Mr. Jeremy put on a macintosh, and a pair of shiny goloshes; he took his rod and basket, and set off with enormous hops to the place where he kept his boat.
The boat was round and green, and very like the other lily-leaves. It was tied to a water-plant in the middle of the pond. Mr. Jeremy took a reed pole, and pushed the boat out into open water. “I know a good place for minnows,” said Mr. Jeremy Fisher.
Mr. Jeremy stuck his pole into the mud and fastened his boat to it. Then he settled himself cross-legged and arranged his fishing tackle. He had the dearest little red float. His rod was a tough stalk of grass, his line was a fine long white horse-hair, and he tied a little wriggling worm at the end.
The rain trickled down his back, and for nearly an hour he stared at the float.
“This is getting tiresome, I think I should like some lunch,” said Mr. Jeremy Fisher. He punted back again amongst the water-plants, and took some lunch out of his basket.
“I will eat a butterfly sandwich, and wait till the shower is over,” said Mr. Jeremy Fisher.
A great big water-beetle came up underneath the lily leaf and tweaked the toe of one of his goloshes.
Mr. Jeremy crossed his legs up shorter, out of reach, and went on eating his sandwich.
Once or twice something moved about with a rustle and a splash amongst the rushes at the side of the pond.
“I trust that is not a rat,” said Mr. Jeremy Fisher; “I think I had better get away from here.”
Mr. Jeremy shoved the boat out again a little way, and dropped in the bait. There was a bite almost directly; the float gave a tremendous bobbit!
“A minnow! a minnow! I have him by the nose!” cried Mr. Jeremy Fisher, jerking up his rod. But what a horrible surprise! Instead of a smooth fat minnow, Mr. Jeremy landed little Jack Sharp the stickleback, covered with spines! The stickleback floundered about the boat, pricking and snapping until he was quite out of breath. Then he jumped back into the water. And a shoal of other little fishes put their heads out, and laughed at Mr. Jeremy Fisher.
And while Mr. Jeremy sat disconsolately on the edge of his boat—sucking his sore fingers and peering down into the water—a much worse thing happened; a really frightful thing it would have been, if Mr. Jeremy had not been wearing a macintosh!
A great big enormous trout came up—ker-pflop-p-p-p! with a splash—and it seized Mr. Jeremy with a snap, “Ow! Ow! Ow!”—and then it turned and dived down to the bottom of the pond! But the trout was so displeased with the taste of the macintosh, that in less than half a minute it spat him out again; and the only thing it swallowed was Mr. Jeremy's goloshes.
Mr. Jeremy bounced up to the surface of the water, like a cork and the bubbles out of a soda water bottle; and he swam with all his might to the edge of the pond. He scrambled out on the first bank he came to, and he hopped home across the meadow with his macintosh all in tatters.
“What a mercy that was not a pike!” said Mr. Jeremy Fisher. “I have lost my rod and basket; but it does not much matter, for I am sure I should never have dared to go fishing again!” He put some sticking plaster on his fingers, and his friends both came to dinner. He could not offer them fish, but he had something else in his larder.
Sir Isaac Newton wore his black and gold waistcoat. And Mr. Alderman Ptolemy Tortoise brought a salad with him in a string bag.
And instead of a nice dish of minnows—they had a roasted grasshopper with ladybird sauce; which frogs consider a beautiful treat; but I think it must have been nasty!
THE END
從前,有一只青蛙,名字叫漁夫杰瑞米先生,他住在池塘邊金鳳花叢中一座潮濕的小房子里。
他的食品儲(chǔ)藏室和后面的過(guò)道里四處都是水,濕漉漉的,非常容易滑倒。但是杰瑞米先生就喜歡把腳弄濕,沒(méi)有人因此而數(shù)落過(guò)他,他也沒(méi)有因此感冒過(guò)。
當(dāng)他向屋外看去,看到大滴大滴的雨點(diǎn)濺落在池塘上的時(shí)候,非常開(kāi)心。
“我應(yīng)該弄些蟲(chóng)子去釣魚(yú),釣一盤(pán)子米諾魚(yú)當(dāng)晚餐?!睗O夫杰瑞米先生說(shuō),“如果我能夠抓到五條以上的魚(yú),我就請(qǐng)我的朋友烏龜奧爾德曼·托勒密先生和艾薩克·牛頓爵士來(lái)吃飯。只是奧爾德曼先生吃生菜。”
杰瑞米先生穿上了他的雨衣和雨鞋,拿上魚(yú)竿和籃子,便大步跳著前往他停放小船的地方。
小船是圓圓的,綠色的,很像一片荷葉,被綁在池塘中央的一株水生植物上。杰瑞米先生用一根蘆葦做篙,將船推向了開(kāi)闊的水域。“我知道一個(gè)釣米諾魚(yú)的好地方?!睗O夫杰瑞米先生說(shuō)。
杰瑞米先生把蘆葦篙插入泥中,然后將船拴在上面固定。之后他便盤(pán)腿坐好,開(kāi)始收拾他的釣魚(yú)用具。他的紅色小浮標(biāo)非??蓯?ài),他的魚(yú)竿是一根堅(jiān)韌的草莖,他的魚(yú)線(xiàn)是一根細(xì)長(zhǎng)的白色馬尾毛,他在魚(yú)線(xiàn)尾端綁上了一個(gè)扭來(lái)扭去的小蟲(chóng)子。
雨點(diǎn)敲打著他的后背,將近一個(gè)小時(shí),他一直盯著浮標(biāo)。
“這有點(diǎn)兒無(wú)聊,我覺(jué)得我應(yīng)該吃些午餐?!睗O夫杰瑞米先生說(shuō)。
他撐船回到原來(lái)的地方,從籃子里面拿了一些午餐出來(lái)。
“我要吃一個(gè)蝴蝶三明治,然后等雨停了再釣?!睗O夫杰瑞米先生說(shuō)。
一只大個(gè)兒的水甲蟲(chóng)在荷葉船下面,用力拉他一只雨鞋的鞋尖。
杰瑞米先生把腿又盤(pán)了盤(pán),這下水甲蟲(chóng)夠不到了,他繼續(xù)吃午餐。
在池塘的邊上,偶爾會(huì)有東西移動(dòng),發(fā)出一陣“沙沙”或是“啪啪”的聲音。
“我敢肯定那不是老鼠。”漁夫杰瑞米先生說(shuō),“我覺(jué)得我最好還是離開(kāi)這里?!?/p>
杰瑞米先生又將船向外劃了一小段距離,將魚(yú)餌放入水中,幾乎立刻就有東西咬了鉤,浮標(biāo)猛烈地上下晃動(dòng)。
“一條米諾魚(yú)!一條米諾魚(yú)!我鉤住他的鼻子了!”漁夫杰瑞米先生叫著,一邊用力地拉魚(yú)竿。但真是個(gè)可怕的意外??!杰瑞米先生釣上來(lái)的并不是一條滑溜肥美的米諾魚(yú),而是棘魚(yú)小杰克·夏普,他身上可是長(zhǎng)滿(mǎn)了刺!小棘魚(yú)在船上拼命掙扎,四處亂刺亂咬,直到最后快喘不過(guò)氣來(lái)了。然后他又跳回了水里面。一群其他種類(lèi)的小魚(yú)把頭探出水面,嘲笑漁夫杰瑞米先生。
而杰瑞米先生則哭喪著臉坐在他的小船邊——吮吸著他疼痛的手指,盯著水面——然后,更加糟糕的事情發(fā)生了。我是說(shuō),如果杰瑞米先生沒(méi)有穿雨衣的話(huà),那可真會(huì)是一件極端可怕的事情了。
一只超級(jí)巨大的鱒魚(yú)游了過(guò)來(lái)——噗噗噗噗——伴隨著一陣水花聲,他一口咬住了杰瑞米先生?!芭?!哦!哦!”然后轉(zhuǎn)身潛入了池塘底部。但是鱒魚(yú)非常不喜歡雨衣的味道,沒(méi)過(guò)半分鐘就把杰瑞米先生吐了出去,只是他把杰瑞米先生的雨鞋吞下去了。
杰瑞米先生彈回到水面上,就像是一個(gè)軟木塞或是汽水瓶中的氣泡一般。然后他用盡全力游向了池塘的岸邊。一觸到岸,他就掙扎著爬出水面,然后穿過(guò)草地一路跳回了家。他的雨衣已經(jīng)都碎了。
“幸好那不是一條梭魚(yú)!”漁夫杰瑞米先生說(shuō),“我把魚(yú)竿和籃子給丟了,不過(guò)這不重要,因?yàn)槲铱隙ㄎ医^對(duì)不敢再去釣魚(yú)了。”他在手指上纏了一些膠布。他的兩個(gè)朋友都來(lái)他家吃晚飯,但是他沒(méi)有魚(yú)招待他們了。不過(guò)他的食品儲(chǔ)藏室里面還有其他食物。
艾薩克·牛頓爵士穿著他的黑色和金色相間的馬甲。奧爾德曼·托勒密先生用網(wǎng)兜提了一棵生菜過(guò)來(lái)。
他們沒(méi)有享用到美味的米諾魚(yú),但是卻吃了配瓢蟲(chóng)醬的烤螞蚱,青蛙們都覺(jué)得這是一道佳肴。但我覺(jué)得味道肯定很糟糕!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思衢州市民聲路英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群