——W. Morris
Love is enough: though the World be awaning,
And the woods have no voice but the voice of complaining,
Though the sky be too dark for dim eyes to discover
The gold-cups and daisies fair blooming thereunder,
Though the hills be held shadows, and the sea a dark wonder
And this day draw a veil over all deeds pass'd over,
Yet their hands shall not tremble, their feet shall not falter;
The void shall not weary, the fear shall not alter
These lips and these eyes of the loved and the lover.
莫里斯[1]
有愛就足夠,盡管這世界正在衰亡,
森林里除了怨言聽不見其他聲響。
盡管天空一片黑暗,模糊的雙目
很難發(fā)現(xiàn)地上的金杯和盛開的雛菊;
山上陰影幢幢,大海只是黑霧一團。
今天給昨天的一切蓋上一層屏障,
但他們的手不會顫抖,腿也不搖晃,
空虛不會使他們厭倦,恐懼也難變換
他們的話題,轉(zhuǎn)移相愛者的目光。
* * *
[1]威廉·莫里斯(William Morris,1834—1896),作家、詩人,出生于富有的商人家庭。畢業(yè)于牛津大學(xué)埃克塞特學(xué)院。主編過宣揚激進思想的刊物。對裝幀藝術(shù)有較大的貢獻。詩歌代表作有《伊阿宋的生與死》《地上樂園》等。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濰坊市孚日嶺南花園英語學(xué)習(xí)交流群