英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選 >  內(nèi)容

雙語·英美愛情詩歌選 65 她在美中行走

所屬教程:譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選

瀏覽:

2022年07月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

65. She Walks in Beauty

——G. G. Byron

She walks in beauty, like the night

Of cloudless climes and starry skies;

And all that's best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes:

Thus mellowed to that tender light

Which heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,

Had half impaired the nameless grace

Which waves in every raven tress

Or softly lightens o'er her face;

Where thoughts serenely sweet express

How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek, and o'er that brow

So soft, so calm, yet eloquent,

The smiles that win, the tints that glow,

But tell of days in goodness spent,

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent!

65 她在美中行走

拜倫[1]

她在美中行走,像黑夜

晴朗無云,滿天星斗閃耀,

黑暗和光明中美好的一切

都融入她的容顏和雙眸;

那光輝如此柔和清冽,

俗麗的白晝得不到造化的關(guān)照。

增一毫太稠,減一絲太稀,

非凡的美均會(huì)遭到損傷,

因?yàn)樗幯诿恳桓嘟z,

在她的臉上溫柔地閃光;

祥和的情思在那里顯示,

它的棲息地何等潔凈、漂亮!

還有她的雙頰,她的額上,

那么溫潤,那么寧靜,那么動(dòng)人,

以致微笑洋溢,神采飛揚(yáng),

說明她享受著美好的人生,

更有那一腔寧靜的思想,

那一顆天真無邪的愛心!

* * *

[1]喬治·高頓·拜倫(George Gordon Byron,1788—1824),浪漫主義詩人。10歲時(shí)即承襲男爵爵位。畢業(yè)于劍橋大學(xué)。讀書時(shí)就出版詩集《懶散的時(shí)刻》(1807),評(píng)論界沒有給予好評(píng),傷害了他的自尊心,遂寫出一首言辭激烈的諷刺詩《英格蘭吟游詩人和蘇格蘭評(píng)論家》予以回?fù)簦瑢?dāng)代的文化名人逐一挖苦、貶損。1812年,長(zhǎng)詩《恰爾德·哈羅爾德游記》前兩章出版,獲得好評(píng),隨即自封為“詩歌王國的拿破侖”。后又寫出長(zhǎng)詩《唐璜》。1824年前往希臘,參與那里的民族解放運(yùn)動(dòng)。在一次軍事行動(dòng)中患熱病去世。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思營口市金苑公寓(紅旗大街91號(hào))英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦