英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩(shī)歌選 >  內(nèi)容

雙語·英美愛情詩(shī)歌選 60 她居住在杳無人煙的地方

所屬教程:譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩(shī)歌選

瀏覽:

2022年07月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

60. She Dwelt among the Untrodden Ways

——W. Wordsworth

She dwelt among the untrodden ways

Beside the springs of Dove,

A Maid whom there were none to praise

And very few to love:

A violet by a mossy stone

Half hidden from the eye!

——Fair as a star, when only one

Is shining in the sky.

She lived unknown, and few could know

When Lucy ceased to be;

But she is in her grave, and, oh,

The difference to me!

60 她居住在杳無人煙的地方[1]

華茲華斯

她居住在杳無人煙的地方,

達(dá)芙泉就在附近,

她是一個(gè)無人贊美的女郎,

更無人與她說愛談情。

她是巖石下一朵紫羅蘭,

青苔將它半遮半掩:

——當(dāng)夜空中只有一顆星星閃亮,

那顆星與她一樣耀眼!

她默默無聞地活著,沒有人

知道露西何時(shí)停止了呼吸;

如今她已在墓中長(zhǎng)眠,哎呀,

唯有我是她的知己!

* * *

[1]此詩(shī)為悼念詩(shī)人的妹妹多勒賽而作。多勒賽終身未嫁,一直在詩(shī)人身邊照顧他的飲食起居,有好事者因此懷疑華茲華斯與他的妹妹有不倫之愛,并將此詩(shī)作為愛情詩(shī)的名篇。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思臺(tái)州市湖畔尚城英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦