英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選 >  內容

雙語·英美愛情詩歌選 38 致少女:珍惜時光

所屬教程:譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選

瀏覽:

2022年06月27日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

38. To the Virgins, to Make Much of Time

——R. Herrick

Gather ye rosebuds while ye may,

Old Time is still a-flying:

And this same flower that smiles to-day

To-morrow will be dying.

The glorious lamp of heaven, the sun,

The higher he's a-getting,

The sooner will his race be run,

And nearer he's to setting.

That age is best which is the first,

When youth and blood are warmer;

But being spent, the worse, and worst

Times still succeed the former.

Then be not coy, but use your time,

And while ye may, go marry:

For having lost but once your prime,

You may for ever tarry.

38 致少女:珍惜時光

赫里克[1]

請不失時機將含苞的玫瑰采摘,

往昔的時光正漸漸遠遁,

這花兒今天尚向你微笑,

明天就會萎蔫凋零。

太陽,天宇的那盞明燈,

只要升得越高,

就越快跑完全程,

離西沉的時刻更近。

青春和熱血沸騰的當年,

是人生最美好的年份,

此時一旦虛度,那惡劣,

更加惡劣的日子就會降臨。

因此,別害羞,要把握時機,

趁花季尚在,嫁個良人:

青春年華一旦失去,

你將永遠把自己耽誤。

* * *

[1]羅伯特·赫里克(Robert Herrick,1591—1674),詩人。出生于富有的金首飾商家庭,畢業(yè)于劍橋大學。擅長寫抒情詩。斯文本曾稱他為“英國最偉大的歌曲作者”。主要作品有《眾仙女》《崇高的節(jié)奏》等。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思福州市大根路二輕局宿舍社區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦