英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選 >  內(nèi)容

雙語·英美愛情詩歌選 35 總是衣冠楚楚

所屬教程:譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選

瀏覽:

2022年06月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

35. Simplex Munditiis

——B. Jonson

Still to be neat, still to be dressed

As you were going to a feast;

Still to be powdered, still perfumed:

Lady, it is to be presumed,

Though art's hid causes are not found,

All is not sweet, all is not sound.

Give me a look, give me a face,

That makes simplicity a grace;

Robes loosely flowing, hair as free:

Such sweet neglect more taketh me

Than all the adulteries of art;

They strike mine eyes, but not my heart.

35 總是衣冠楚楚

瓊生

總是衣冠楚楚,總是打扮齊整,

好像你要出門,赴人的宴請(qǐng),

總是涂脂抹粉,總是香水灑身,

女士啊,我的話也許值得一聽:

藝術(shù)背后的原因尚不為人知,

但它不是一概迷人,一概秀麗。

看著我,示我一張平常的面孔,

美其實(shí)就在這樸實(shí)無華之中;

衣衫輕輕飄動(dòng),頭發(fā)自由披散,

如此的不經(jīng)意反讓我更加喜歡,

遠(yuǎn)勝過來自藝術(shù)的刻意裝點(diǎn),

因?yàn)樗囆g(shù)不能養(yǎng)心,只能養(yǎng)眼。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市相墅花園(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦