——B. Jonson
Still to be neat, still to be dressed
As you were going to a feast;
Still to be powdered, still perfumed:
Lady, it is to be presumed,
Though art's hid causes are not found,
All is not sweet, all is not sound.
Give me a look, give me a face,
That makes simplicity a grace;
Robes loosely flowing, hair as free:
Such sweet neglect more taketh me
Than all the adulteries of art;
They strike mine eyes, but not my heart.
瓊生
總是衣冠楚楚,總是打扮齊整,
好像你要出門,赴人的宴請(qǐng),
總是涂脂抹粉,總是香水灑身,
女士啊,我的話也許值得一聽:
藝術(shù)背后的原因尚不為人知,
但它不是一概迷人,一概秀麗。
看著我,示我一張平常的面孔,
美其實(shí)就在這樸實(shí)無華之中;
衣衫輕輕飄動(dòng),頭發(fā)自由披散,
如此的不經(jīng)意反讓我更加喜歡,
遠(yuǎn)勝過來自藝術(shù)的刻意裝點(diǎn),
因?yàn)樗囆g(shù)不能養(yǎng)心,只能養(yǎng)眼。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市相墅花園(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群