英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選 >  內容

雙語·英美愛情詩歌選 33 歌:致西麗婭

所屬教程:譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩歌選

瀏覽:

2022年06月22日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

33. Song-To Celia

——B. Jonson

Drink to me only with thine eyes,

And I will pledge with mine;

Or leave a kiss but in the cup,

And I'll not look for wine.

The thirst that from the soul doth rise,

Doth ask a drink divine;

But might I of Jove's nectar sup,

I would not change for thine.

I sent thee late a rosy wreath,

Not so much honouring thee,

As giving it a hope, that there

It could not withered be;

But thou thereon didst only breathe,

And sent'st it back to me;

Since when it grows, and smells, I swear,

Not of itself, but thee.

33 歌:致西麗婭

瓊生[1]

我們干杯,用你的眼睛,

我也用我的眼睛祝福你;

或者留一個吻在杯子里,

就用這吻來將酒兒代替。

來自靈魂的渴求正升起,

就為暢飲這神圣的一杯:

即便天神賜我瓊漿玉液,

我也不愿拿它作為交易。

最近我曾送你玫瑰一束,

那不是為了向你表達敬意,

而是要送出我的一個希冀,

但愿這希冀永不萎靡。

你可以從那里得到呼吸,

然后再將它交還給我;

它生長著,芳香四溢,我相信,

這香不是自生,而來自你!

* * *

[1]本·瓊生(Ben Jonson,1572—1637),戲劇家、詩人。出身于泥水匠家庭,當過兵,做過演員,坐過牢。1616年獲國王詹姆斯一世頒發(fā)的年俸,成為享受“桂冠詩人”待遇的第一人。在世時的文名甚至超過莎士比亞。主要作品有《個性互異》《福爾蓬奈》《煉金者》《巴索洛繆市場》等。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市西源里英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦