英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩(shī)歌選 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)·英美愛情詩(shī)歌選 18 春之歌

所屬教程:譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛情詩(shī)歌選

瀏覽:

2022年06月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

18. Spring

——W. Shakespeare

When daisies pied and violets blue

And ladysmocks all silver-white

And cuckoobuds of yellow hue

Do paint the meadows with delight,

The cuckoo then, on every tree,

Mocks married men; for thus sings he,

Cuckoo;

Cuckoo, cuckoo: Oh word of fear,

Unpleasing to a married ear!

When shepherds pipe on oaten straws,

And merry larks are plowmen's clocks,

When turtles tread, and rooks, and daws,

And maidens bleach their summer smocks,

The cuckoo then, on every tree,

Mocks married men; for thus sings he,

Cuckoo;

Cuckoo, cuckoo: Oh word of fear,

Unpleasing to a married ear!

18 春之歌[1]

莎士比亞[2]

當(dāng)五顏六色的雛菊開放,

藍(lán)色的紫羅蘭,銀白的剪秋羅,

杜鵑花的蓓蕾吐露嬌黃,

整個(gè)原野繪出一片歡樂,

布谷鳥卻棲息在每棵樹上,

譏嘲娶妻的呆男,它們這樣唱:

“苦苦!

苦苦,苦苦!”——啊,可怕的聲音,

做丈夫的聽了何等傷心!

當(dāng)牧羊人把麥笛吹奏,

歡快的云雀把農(nóng)夫喚醒,

斑鳩和烏鴉忙著覓侶求偶,

姑娘們洗滌夏季的衣裙,

布谷鳥卻棲息在每棵樹上,

譏嘲娶妻的呆男,它們這樣唱:

“苦苦!

苦苦,苦苦!”——啊,可怕的聲音,

做丈夫的聽了何等傷心!

* * *

[1]此詩(shī)見于《愛的徒勞》第五幕,為小丑演唱的收?qǐng)鲈?shī)。

[2]威廉·莎士比亞(William Shakespeare,1564—1616),劇作家,詩(shī)人,1564年生于英格蘭沃里克郡埃文河畔的斯特拉特福鎮(zhèn)。父親曾經(jīng)擔(dān)任過(guò)鎮(zhèn)長(zhǎng)。鎮(zhèn)上有一所文法學(xué)校,是莎士比亞接受教育的地方。1582年與年長(zhǎng)他8歲的安妮·哈撒韋結(jié)婚。大約于1586年離開家鄉(xiāng),赴倫敦謀生。一開始在劇院跑龍?zhí)?,后?lái)為劇院編寫劇本,擁有環(huán)球劇院的股份。他一生共寫出喜劇13部,歷史劇11部,悲劇10部,傳奇劇5部,長(zhǎng)詩(shī)2首,十四行詩(shī)154首和若干短詩(shī)。在學(xué)術(shù)界,有“說(shuō)不盡的莎士比亞”之說(shuō)。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市金科天宸二街區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦