英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·邦斯舅舅 >  第67篇

雙語·邦斯舅舅 六十七、只有死人不受騷擾

所屬教程:譯林版·邦斯舅舅

瀏覽:

2022年07月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

LXVII

It is often said that "death is the end of a journey," but the aptness of the simile is realized most fully in Paris. Any arrival, especially of a person of condition, upon the "dark brink," is hailed in much the same way as the traveler recently landed is hailed by hotel touts and pestered with their recommendations. With the exception of a few philosophically-minded persons, or here and there a family secure of handing down a name to posterity, nobody thinks beforehand of the practical aspects of death. Death always comes before he is expected; and, from a sentiment easy to understand, the heirs usually act as if the event were impossible. For which reason, almost every one that loses father or mother, wife or child, is immediately beset by scouts that profit by the confusion caused by grief to snare others. In former days, agents for monuments used to live round about the famous cemetery of Pere-Lachaise, and were gathered together in a single thoroughfare, which should by rights have been called the Street of Tombs; issuing thence, they fell upon the relatives of the dead as they came from the cemetery, or even at the grave-side. But competition and the spirit of speculation induced them to spread themselves further and further afield, till descending into Paris itself they reached the very precincts of the mayor's office. Indeed, the stone-mason's agent has often been known to invade the house of mourning with a design for the sepulchre in his hand.

I am in treaty with this gentleman, said the representative of the firm of Sonet to another agent who came up.

Pons deceased!... called the clerk at this moment. "Where are the witnesses?"

This way, sir, said the stone-mason's agent, this time addressing Remonencq.

Schmucke stayed where he had been placed on the bench, an inert mass. Remonencq begged the agent to help him, and together they pulled Schmucke towards the balustrade, behind which the registrar shelters himself from the mourning public. Remonencq, Schmucke's Providence, was assisted by Dr. Poulain, who filled in the necessary information as to Pons' age and birthplace; the German knew but one thing—that Pons was his friend. So soon as the signatures were affixed, Remonencq and the doctor (followed by the stone-mason's man), put Schmucke into a cab, the desperate agent whisking in afterwards, bent upon taking a definite order. La Sauvage, on the lookout in the gateway, half-carried Schmucke's almost unconscious form upstairs. Remonencq and the agent went up with her.

He will be ill! exclaimed the agent, anxious to make an end of the piece of business which, according to him, was in progress.

I should think he will! returned Mme. Sauvage. "He has been crying for twenty-four hours on end, and he would not take anything. There is nothing like grief for giving one a sinking in the stomach."

My dear client, urged the representative of the firm of Sonet, "do take some broth. You have so much to do; some one must go to the Hotel de Ville to buy the ground in the cemetery on which you mean to erect a monument to perpetuate the memory of the friend of the arts, and bear record to your gratitude."

Why, there is no sense in this! added Mme. Cantinet, coming in with broth and bread.

If you are as weak as this, you ought to think of finding some one to act for you, added Remonencq, "for you have a good deal on your hands, my dear sir. There is the funeral to order. You would not have your friend buried like a pauper!"

Come, come, my dear sir, put in La Sauvage, seizing a moment when Schmucke laid his head back in the great chair to pour a spoonful of soup into his mouth.

She fed him as if he had been a child, and almost in spite of himself.

Now, if you were wise, sir, since you are inclined to give yourself up quietly to grief, you would find some one to act for you—

As you are thinking of raising a magnificent monument to the memory of your friend, sir, you have only to leave it all to me; I will undertake—

What is all this? What is all this? asked La Sauvage. "Has M. Schmucke ordered something? Who may you be?"

I represent the firm of Sonet, my dear madame, the biggest monumental stone-masons in Paris, said the person in black, handing a business-card to the stalwart Sauvage.

Very well, that will do. Some one will go with you when the time comes; but you must not take advantage of the gentleman's condition now. You can quite see that he is not himself——

The agent led her out upon the landing. "If you will undertake to get the order for us," he said confidentially, "I am empowered to offer you forty francs."

Mme. Sauvage grew placable. "Very well, let me have your address," said she.

Schmucke meantime being left to himself, and feeling the stronger for the soup and bread that he had been forced to swallow, returned at once to Pons' rooms, and to his prayers. He had lost himself in the fathomless depths of sorrow, when a voice sounding in his ears drew him back from the abyss of grief, and a young man in a suit of black returned for the eleventh time to the charge, pulling the poor, tortured victim's coatsleeve until he listened. "Sir!" said he.

Vat ees it now?

Sir! we owe a supreme discovery to Dr. Gannal; we do not dispute his fame; he has worked miracles of Egypt afresh; but there have been improvements made upon his system. We have obtained surprising results. So, if you would like to see your friend again, as he was when he was alive—

See him again! cried Schmucke. "Shall he speak to me?"

Not exactly. Speech is the only thing wanting, continued the embalmer's agent. "But he will remain as he is after embalming for all eternity. The operation is over in a few seconds. Just an incision in the carotid artery and an injection.—But it is high time; if you wait one single quarter of an hour, sir, you will not have the sweet satisfaction of preserving the body...."

Go to der teufel!... Bons is ein spirit—und dat spirit is in hefn.

That man has no gratitude in his composition, remarked the youthful agent of one of the famous Gannal's rivals; "he will not embalm his friend."

The words were spoken under the archway, and addressed to La Cibot, who had just submitted her beloved to the process. "What would you have, sir!" she said. "He is the heir, the universal legatee. As soon as they get what they want, the dead are nothing to them."

六十七、只有死人不受騷擾

人家常常說死是一個人的旅行到了終點,這譬喻在巴黎是再貼切也沒有了。一個死人,尤其是一個有身份的死人,到了冥土仿佛游客到了碼頭,給所有的旅館招待員鬧得頭昏腦漲。除了幾個哲學(xué)家之外,除了家道富裕,又有住宅又有生壙的某些家庭之外,沒有人會想到死和死的社會影響。在無論什么情形之下,死總是來得太早;并且由于感情關(guān)系,繼承人從來不想到親屬是可能死的。所以,多半死了父親、母親、妻子、兒女的人,會立刻給那些兜生意的跑街包圍,利用他們的悲痛與慌亂做成一些交易。早年間,承辦墓地紀(jì)念工程的商人,都把鋪子開在有名的拉雪茲公墓四周——他們集中的那條街可以叫作墓園街——以便在公墓左近或出口的地方包圍喪家;可是同業(yè)競爭與投機(jī)心理,使他們不知不覺地擴(kuò)充地盤,現(xiàn)在甚至進(jìn)了城,散布到各區(qū)的區(qū)公所附近了,那般跑街往往還拿著墳?zāi)沟膱D樣,闖進(jìn)喪家的屋子。

“我正在跟先生談生意呢?!彼髂瞎镜呐芙謱α硪粋€走近前來的跑街說。

“喂,邦斯的喪家!……證人在哪兒?……”辦公室的當(dāng)差嚷道。

“來吧,先生?!迸芙终泻衾酌芍Z克。

許??嗽诘噬虾盟埔粔K石頭種在那里,雷蒙諾克只能請跑街幫著拉他起來,挾著他站在欄桿前面;辦死亡證的職員跟大眾的痛苦就隔著這道欄桿。許??说木让蔷酌芍Z克,靠了波冷醫(yī)生幫忙,代他把邦斯的年歲籍貫報了出來。德國人除了邦斯是他的朋友之外一無所知。大家簽過了字,雷蒙諾克、醫(yī)生、跑街把可憐的德國人挾上馬車;那死不放松的伙計非要做成他的交易,也跟著擠上去。早等在大門口的梭伐女人,由雷蒙諾克和索南公司伙計幫著,把差不多暈倒了的許??吮蠘?。

“他要鬧病了!……”跑街說。他還想把自以為開了場的買賣談出個結(jié)果來。

“可不是!”梭伐女人回答,“他哭了一天一晚,一口東西都不肯吃。悲傷對身體是最壞的?!?/p>

跑街也跟著說:“親愛的主顧,喝一碗湯吧。你還得辦多少事呢:你得上市政府去買塊地,安放你那位愛藝術(shù)的朋友的紀(jì)念像,你不是想表示你的感激嗎?”

“不吃東西真是太胡鬧了!”剛蒂南太太說著,手里拿了一盤肉湯一塊面包。

雷蒙諾克插嘴道:“親愛的先生,你這樣累,就得找個代表,事情很多呢:你得去訂送葬的儀仗,你朋友的喪事總不成給辦得像窮人一樣吧!”

“得了,得了,好先生!”梭伐女人看見許模克把腦袋倒在椅背上,乘機(jī)湊上來。

她拿一羹匙的湯送進(jìn)許??说淖?,像對付孩子一樣硬逼他吃了些東西。

“現(xiàn)在,先生,你要是懂事的話,既然你想安安靜靜地躲在一邊傷心,就得找個人來做你的代表……”

“既然先生有意替他朋友立一座美麗的紀(jì)念像,”跑街說,“不妨就托我代辦一切,我可以……”

“什么?什么?”梭伐女人說,“先生向你訂什么東西!你是誰?”

“我是索南公司的伙計,好太太,敝公司是承包墓地紀(jì)念像最大的號子……”他說著掏出一張名片遞給魁偉的梭伐女人。

“好,好!……我們需要的時候會去找你們的;可是不能看他這副模樣就欺侮他。你明明知道他現(xiàn)在頭腦不清……”

索南公司的跑街把梭伐女人拉到樓梯臺上,湊著她耳朵說:“要是你能設(shè)法讓我們做成一筆交易,我可以代表公司送你四十法郎……”

“行,那么把你地址留下來。”梭伐女人變得客氣了。

許模克看見人全走開了,肚子里有了湯和面包,覺得精神恢復(fù)了些,馬上回到邦斯屋里去祈禱。他正陷在痛苦的深淵中昏昏沉沉的時候,忽然一個穿黑衣服的年輕人把他驚醒了。他已經(jīng)“先生!先生!”地叫到第十一次,又抓著他的衣袖拼命地?fù)u,才使可憐的受難者聽到了聲音。

“又是什么事啦?……”

“先生,迦那醫(yī)生有個了不得的發(fā)明,把埃及人保護(hù)尸身不爛的奇跡給恢復(fù)了;敝公司決不否認(rèn)迦那醫(yī)生的偉大,可是我們的方法更進(jìn)步,成績更好。要是你想看到你的朋友,像他活著一樣……”

“看到他?……他能跟我說話嗎?”許??巳轮?。

“那不一定!……他就是不能說話;可是肉身是永遠(yuǎn)不壞的。手術(shù)只要一忽兒工夫。把頸動脈切開,來一個注射就行啦;可是得趕緊了……再過十五分鐘,就趕不及替你朋友辦這種稱心如意的事啦……”

“去你的吧!……邦斯是有靈魂的!……這顆靈魂是在天上?!?/p>

這位青年跑街所代表的公司是跟有名的迦那醫(yī)生競爭的,他走到大門口,說了句:“那家伙一點良心都沒有,竟不肯替他的朋友做防腐手術(shù)!”

“人就是這樣的,先生!他是繼承人,得遺產(chǎn)的!目的達(dá)到了,哪還想到死人!”西卜女人這樣說,因為她才替心愛的丈夫做過了防腐手術(shù)。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市金碧公館英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦