英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·劇院風(fēng)情 >  第10篇

雙語·劇院風(fēng)情 第十章

所屬教程:譯林版·劇院風(fēng)情

瀏覽:

2022年05月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Chapter 10

There was a knock at the door.

“Come in,” said Julia.

Evie entered.

“Aren't you going to bed today, Miss Lambert?” She saw Julia sitting on the floor surrounded by masses of photographs. “Whatever are you doing?”

“Dreaming.” She took up two of the photographs. “Look here upon this picture, and on this.”

One was of Michael as Mercutio in all the radiant beauty of his youth and the other of Michael in the last part he had played, in a white topper and a morning coat, with a pair of field glasses slung over his shoulder. He looked unbelievably self-satisfied.

Evie sniffed.

“Oh, well, it's no good crying over spilt milk.”

“I've been thinking of the past and I'm as blue as the devil.”

“I don't wonder. When you start thinking of the past it means you ain't got no future, don't it?”

“You shut your trap, you old cow,” said Julia, who could be very vulgar when she chose.

“Come on now, or you'll be fit for nothing tonight. I'll clear up all this mess.”

Evie was Julia's dresser and maid. She had come to her first at Middlepool and had accompanied her to London. She was a cockney, a thin, raddled, angular woman, with red hair which was always untidy and looked as if it much needed washing; two of her front teeth were missing but notwithstanding Julia's offer, repeated for years, to provide her with new ones she would not have them replaced.

“For the little I eat I've got all the teeth I want. It'd only fidget me to 'ave a lot of elephant's tusks in me mouth.”

Michael had long wanted Julia at least to get a maid whose appearance was more suitable to their position, and he had tried to persuade Evie that the work was too much for her, but Evie would not hear of it.

“You can say what you like, Mr. Gosselyn, but no one's going to maid Miss Lambert as long as I've got me 'ealth and strength.”

“We're all getting on, you know, Evie. We're not so young as we were.”

Evie drew her forefinger across the base of her nostrils and sniffed.

“As long as Miss Lambert's young enough to play women of twenty-five, I'm young enough to dress 'er. And maid 'er.” Evie gave him a sharp look. “An' what d'you want to pay two lots of wages for, when you can get the work done for one?”

Michael chuckled in his good-humoured way.

“There's something in that, Evie dear.”

She bustled Julia upstairs. When she had no matinée Julia went to bed for a couple of hours in the afternoon and then had a light massage. She undressed now and slipped between the sheets.

“Damn, my hot water bottle's nearly stone cold.”

She looked at the clock on the chimney-piece. It was no wonder. It must have been there an hour. She had no notion that she had stayed so long in Michael's room, looking at those photographs and idly thinking of the past.

“Forty-six. Forty-six. Forty-six. I shall retire when I'm sixty. At fifty-eight South Africa and Australia. Michael says we can clean up there. Twenty thousand pounds. I can play all my old parts. Of course even at sixty I could play women of forty-five. But what about parts? Those bloody dramatists.”

Trying to remember any plays in which there was a first-rate part for a woman of five-and-forty she fell asleep. She slept soundly till Evie came to awake her because the masseuse was there. Evie brought her the evening paper, and Julia, stripped, while the masseuse rubbed her long slim legs and her belly, putting on her spectacles, read the same theatrical intelligence she had read that morning, the gossip column and the woman's page. Presently Michael came in and sat on her bed. He often came at that hour to have a little chat with her.

“Well, what was his name?” asked Julia.

“Whose name?”

“The boy who came to lunch?”

“I haven't a notion. I drove him back to the theatre. I never gave him another thought.”

Miss Phillips, the masseuse, liked Michael. You knew where you were with him. He always said the same things and you knew exactly what to answer. No side to him. And terribly good-looking. My word.

“Well, Miss Phillips, fat coming off nicely?”

“Oh, Mr. Gosselyn, there's not an ounce of fat on Miss Lambert. I think it's wonderful the way she keeps her figure.”

“Pity I can't have you to massage me, Miss Phillips. You might be able to do something about mine.”

“How you talk, Mr. Gosselyn. Why, you've got the figure of a boy of twenty. I don't know how you do it, upon my word I don't.”

“Plain living and high thinking, Miss Phillips.”

Julia was paying no attention to what they said, but Miss Phillips's reply reached her.

“Of course there's nothing like massage, I always say that, but you've got to be careful of your diet. That there's no doubt about at all.”

“Diet!” she thought. “When I'm sixty I shall let myself go. I shall eat all the bread and butter I like. I'll have hot rolls for breakfast, I'll have potatoes for lunch and potatoes for dinner. And beer. God, how I like beer. Pea soup and tomato soup; treacle pudding and cherry tart. Cream, cream, cream. And so help me God, I'll never eat spinach again as long as I live.”

When the massage was finished Evie brought her a cup of tea, a slice of ham from which the fat had been cut, and some dry toast. Julia got up, dressed, and went down with Michael to the theatre. She liked to be there an hour before the curtain rang up. Michael went on to dine at his club. Evie had preceded her in a cab and when she got into her dressing-room everything was ready for her. She undressed once more and put on a dressing-gown. As she sat down at her dressing-table to make up she noticed some fresh flowers in a vase.

“Hulloa, who sent them? Mrs. de Vries?”

Dolly always sent her a huge basket on her first nights, and on the hundredth night, and the two hundredth if there was one, and in between, whenever she ordered flowers for her own house, had some sent to Julia.

“No, miss.”

“Lord Charles?”

Lord Charles Tamerley was the oldest and the most constant of Julia's admirers, and when he passed a florist's he was very apt to drop in and order some roses for her.

“Here's the card,” said Evie.

Julia looked at it. Mr. Thomas Fennell. Tavistock Square.

“What a place to live. Who the hell d'you suppose he is, Evie?”

“Some feller knocked all of a heap by your fatal beauty, I expect.”

“They must have cost all of a pound. Tavistock Square doesn't look very prosperous to me. For all you know he may have gone without his dinner for a week to buy them.”

“I don't think.”

Julia plastered her face with grease paint.

“You're so damned unromantic, Evie. Just because I'm not a chorus girl you can't understand why anyone should send me flowers. And God knows, I've got better legs than most of them.”

“You and your legs,” said Evie.

“Well, I don't mind telling you I think it's a bit of all right having an unknown young man sending me flowers at my time of life. I mean it just shows you.”

“If he saw you now 'e wouldn't, not if I know anything about men.”

“Go to hell,” said Julia.

But when she was made up to her satisfaction, and Evie had put on her stockings and her shoes, having a few minutes still to spare she sat down at her desk and in her straggling bold hand wrote to Mr. Thomas Fennell a gushing note of thanks for his beautiful flowers. She was naturally polite and it was besides a principle with her to answer all fan letters. That was how she kept in touch with her public. Having addressed the envelope she threw the card in the waste-paper basket and was ready to slip into the first-act dress. The call-boy came round knocking at the dressing-room doors.

“Beginners, please.”

Those words, though heaven only knew how often she had heard them, still gave her a thrill. They braced her like a tonic. Life acquired significance. She was about to step from the world of make-believe into the world of reality.

第十章

有人在敲門。

“請(qǐng)進(jìn)。”朱莉婭說道。

是伊維進(jìn)來了。

“您今天還不去休息嗎,蘭伯特小姐?”她看到朱莉婭坐在地板上,周圍都是照片,“您在做什么?”

“做夢(mèng)。”她撿起兩張照片,“看這張照片,還有這張。”

一張是邁克爾最年輕帥氣時(shí)飾演茂丘西奧時(shí)的照片,另一張是邁克爾演最后一個(gè)角色時(shí)的照片,他戴著白色的禮帽,穿著晨禮服,肩膀上掛著一副雙筒望遠(yuǎn)鏡。他看起來自鳴得意得不可救藥。

伊維嗤之以鼻。

“哦,沒必要沖著灑了的牛奶哭?!?/p>

“我一直在回憶過去,現(xiàn)在快憂郁死了。”

“一定的。當(dāng)你開始回想過去,那就意味著你沒有什么未來了,是嗎?”

“快閉嘴吧,你這老母牛?!敝炖驄I說道。如果她愿意,她可以非常粗俗。

“快點(diǎn)吧,否則會(huì)影響今晚的演出,我來把亂糟糟的屋子收拾一下?!?/p>

伊維是朱莉婭的服裝師兼女仆。在米德爾普爾時(shí),她就為朱莉婭服務(wù),后來隨她來了倫敦。她是倫敦本地人,看起來身子單薄,無精打采,瘦骨嶙峋。她有些上了年紀(jì),一頭紅發(fā)總是不整齊,似乎需要大洗一番;她的兩顆門牙沒了,盡管朱莉婭多年來一直提出要為她補(bǔ)上,但她卻不愿意。

“對(duì)于我的食量而言,我這幾顆牙完全足夠了。嘴巴里裝那么多象牙才讓我緊張呢。”

邁克爾很早就希望朱莉婭能至少再請(qǐng)一位外表更能適合這個(gè)職位的女仆,他曾試圖說服伊維承認(rèn)這些工作對(duì)她來說太多了,但伊維沒有聽。

“您怎么說都行,格斯林先生,但只要我還健康有力氣,就不會(huì)再有其他人來伺候蘭伯特小姐?!?/p>

“我們都老了,你知道吧,伊維。我們都不再年輕了。”

伊維用食指抹了一把鼻孔,吸了吸鼻涕。

“只要蘭伯特小姐還可以飾演二十五歲的年輕女人,我就可以為她換衣服,做她的女仆?!币辆S狠狠地看了他一眼,“而且既然這點(diǎn)活您出一倍的錢就能完成,為什么還要出兩倍的價(jià)錢?”

邁克爾沒脾氣地笑了笑。

“我沒有別的意思,親愛的伊維。”

伊維催趕著朱莉婭上了樓。當(dāng)朱莉婭沒有午場演出的時(shí)候,她會(huì)在下午上床休息幾個(gè)小時(shí),然后做個(gè)輕輕的按摩。她脫了衣服,鉆進(jìn)了被窩。

“可惡,我的熱水袋快凍成冰了?!?/p>

她看了看壁爐架上的鐘表。難怪,熱水袋被放在這里至少有一個(gè)小時(shí)了。她不知道自己在邁克爾的房間里待了那么久,翻閱那些照片,無所事事地回憶過去。

“四十六。四十六。四十六。當(dāng)我六十歲的時(shí)候我就會(huì)退休。五十八歲的時(shí)候去南非和澳大利亞。邁克爾說我們會(huì)在那里大撈一筆。兩萬英鎊。我可以出演所有以往的角色。當(dāng)然,即便到了六十,我也能演四十五歲的女人。但有什么四十五歲的好角色呢?這些可恨的戲劇家?!?/p>

朱莉婭腦子里想著有沒有一部一流戲劇的女主角是四十五歲,漸漸地睡著了。她睡得很沉,直到伊維叫醒了她,因?yàn)榘茨煹搅恕R辆S給她拿來了晚報(bào),朱莉婭脫光衣服,按摩師按摩著她那細(xì)長的腿,她的肚子。朱莉婭戴上眼鏡,又讀了一遍她早上已經(jīng)讀過的戲劇消息、八卦專欄還有女性專題。此刻,邁克爾走了進(jìn)來,坐在她床上。他經(jīng)常會(huì)在這個(gè)時(shí)候來找她,和她聊上一陣子。

“他叫什么名字來著?”朱莉婭問道。

“誰的名字?”

“那個(gè)來吃午飯的男孩?!?/p>

“我不知道。我開車送他回了劇院。我沒再想過他一下。”

這位按摩師,菲利普斯小姐,喜歡邁克爾。跟邁克爾在一起會(huì)很自在。他總是說一樣的話,你知道如何應(yīng)答。他也沒什么架子,而且長得極其帥氣。真的!

“菲利普斯小姐,她減肥效果不錯(cuò)吧?”

“哦,格斯林先生,蘭伯特小姐沒有一點(diǎn)贅肉。我覺得她身材保持得太好了!”

“真可惜我無法讓你為我按摩,菲利普斯小姐?;蛟S你能對(duì)我保持身材有所幫助。”

“您怎么說話呢,格斯林先生。您有二十歲男孩的身材。我不知道您是怎么做到的,我發(fā)誓我不知道?!?/p>

“簡單生活,多動(dòng)腦子,菲利普斯小姐?!?/p>

朱莉婭并沒有在意他們?cè)诹氖裁?,但菲利普斯小姐的回答鉆進(jìn)了她耳朵。

“按摩當(dāng)然非常管用,我一直這樣認(rèn)為,但您必須要注意自己的飲食,毫無疑問?!?/p>

“飲食!”她想,“當(dāng)我六十歲的時(shí)候,我打算放任自己。我要吃所有我喜歡的黃油面包。早飯我要熱面包卷,午飯和晚飯我都要吃土豆。還有啤酒,上帝,我多喜歡啤酒啊。豌豆湯和西紅柿湯;糖漿布丁和櫻桃餡餅。奶油,奶油,奶油。上帝啊,幫幫我,只要我還活著我就再也不想吃菠菜了?!?/p>

按摩后,伊維給她遞來一杯茶,一片削掉肥肉的火腿,還有幾片干吐司。朱莉婭起身,穿好衣服,和邁克爾一起去了劇院。她喜歡在幕布拉開前一個(gè)小時(shí)到達(dá)劇院。邁克爾會(huì)去他的俱樂部吃晚餐。伊維會(huì)坐出租車先行前往劇院,當(dāng)朱莉婭到達(dá)她的更衣間時(shí),一切都已經(jīng)安排妥當(dāng)。她再一次脫下衣服,穿上戲服。當(dāng)她坐在她的梳妝臺(tái)前開始化妝時(shí),她注意到花瓶里插著一些鮮花。

“喂,誰送來的?是德·弗里斯夫人嗎?”

多莉在她首場演出時(shí)送了她一個(gè)巨大的花籃,在她演出第一百晚和還有第二百晚(如果真的有這么一天),還有在此之間,只要她為自己的房子預(yù)訂鮮花時(shí),總會(huì)送一些給朱莉婭。

“不是,小姐?!?/p>

“查爾斯公爵?”

查爾斯·泰默利公爵是朱莉婭最早的也是最忠誠的愛慕者,當(dāng)他路過花店時(shí),他總會(huì)為朱莉婭訂一些玫瑰。

“這是名片?!币辆S說道。

朱莉婭看了一眼。托馬斯·芬納爾先生。塔維斯托克廣場。

“住的什么鬼地方。你覺得這到底會(huì)是誰,伊維?”

“我覺得是某個(gè)被您的美貌迷倒的家伙?!?/p>

“這花肯定花了一英鎊。塔維斯托克廣場在我印象里并不是什么有錢人住的地方。你知道吧,買了這花,他可能一周都沒錢吃飯了。”

“我想不至于吧?!?/p>

朱莉婭往臉上涂上油彩。

“該死,你太不浪漫了,伊維。就因?yàn)槲也皇莻€(gè)歌舞女郎,你就無法理解為什么會(huì)有人送我鮮花。上帝知道,我的雙腿比她們都漂亮。”

“您和您的雙腿都漂亮?!币辆S說道。

“我不妨告訴你,我覺得在我這個(gè)年紀(jì),有不知名的年輕男人送我鮮花沒有什么不正常。我是說正好給你看看?!?/p>

“雖然我對(duì)男人也沒什么了解,但如果他們看到您現(xiàn)在的樣子,肯定不會(huì)送了?!?/p>

“去死吧?!敝炖驄I說道。

當(dāng)朱莉婭化好妝,伊維為她穿好長筒襪和鞋后,還有幾分鐘空閑,她坐在自己的桌子前,用她潦草粗放的字跡,寫了一封熱情洋溢的信給托馬斯·芬納爾先生,感謝他送來的鮮花。她天生就很有禮貌,而且回復(fù)所有仰慕者來信是她的一貫原則。這是她和公眾保持聯(lián)系的方式。寫好信封后,她將卡片扔進(jìn)廢紙桶,準(zhǔn)備穿上第一幕戲的戲服。催場員叩響了化妝間的門。

“開場演員請(qǐng)出場?!?/p>

這些話,雖然她已不知聽了多少遍,卻仍舊會(huì)讓她內(nèi)心顫動(dòng)。它們像給她服了一劑補(bǔ)藥。生活獲得了意義。她即將從虛構(gòu)世界步入真實(shí)世界。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市珠島花園六期英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦