THE MAGICIAN’S BOOK
THE invisible people feasted their guests royally. It was very funny to see the plates and dishes coming to the table and not to see anyone carrying them. It would have been funny even if they had moved along level with the floor, as you would expect things to do in invisible hands. But they didn’t. They progressed up the long dining-hall in a series of bounds or jumps. At the highest point of each jump a dish would be about fifteen feet up in the air; then it would come down and stop quite suddenly about three feet from the floor. When the dish contained anything like soup or stew the result was rather disastrous.
“I’m beginning to feel very inquisitive about these people,” whispered Eustace to Edmund. “Do you think they’re human at all? More like huge grasshoppers or giant frogs, I should say.”
“It does look like it,” said Edmund. “But don’t put the idea of the grasshoppers into Lucy’s head. She’s not too keen on insects; especially big ones.”
The meal would have been pleasanter if it had not been so exceedingly messy, and also if the conversation had not consisted entirely of agreements. The invisible people agreed about everything. Indeed most of their remarks were the sort it would not be easy to disagree with:“What I always say is, when a chap’s hungry, he likes some victuals,” or“Getting dark now; always does at night,” or even “Ah, you’ve come over the water. Powerful wet stuff, ain’t it?” And Lucy could not help looking at the dark yawning entrance to the foot of the staircase—she could see it from where she sat—and wondering what she would find when she went up those stairs next morning. But it was a good meal otherwise, with mushroom soup and boiled chickens and hot boiled ham and gooseberries, redcurrants, curds, cream, milk, and mead. The others liked the mead but Eustace was sorry afterwards that he had drunk any.
When Lucy woke up next morning it was like waking up on the day of an examination or a day when you are going to the dentist. It was a lovely morning with bees buzzing in and out of her open window and the lawn outside looking very like somewhere in England. She got up and dressed and tried to talk and eat ordinarily at breakfast. Then, after being instructed by the Chief Voice about what she was to do upstairs, she bid goodbye to the others, said nothing, walked to the bottom of the stairs, and began going up them without once looking back.
It was quite light, that was one good thing. There was, indeed, a window straight ahead of her at the top of the first flight. As long as she was on that flight she could hear the tick-tock-tick-tock of a grandfather clock in the hall below. Then she came to the landing and had to turn to her left up the next flight; after that she couldn’t hear the clock any more.
Now she had come to the top of the stairs. Lucy looked and saw a long, wide passage with a large window at the far end. Apparently the passage ran the whole length of the house. It was carved and panelled and carpeted and very many doors opened off it on each side. She stood still and couldn’t hear the squeak of a mouse, or the buzzing of a fly, or the swaying of a curtain, or anything—except the beating of her own heart.
“The last doorway on the left,” she said to herself. It did seem a bit hard that it should be the last. To reach it she would have to walk past room after room. And in any room there might be the magician—asleep, or awake, or invisible, or even dead. But it wouldn’t do to think about that. She set out on her journey. The carpet was so thick that her feet made no noise.
“There’s nothing whatever to be afraid of yet,” Lucy told herself. And certainly it was a quiet, sunlit passage; perhaps a bit too quiet. It would have been nicer if there had not been strange signs painted in scarlet on the doors—twisty, complicated things which obviously had a meaning and it mightn’t be a very nice meaning either. It would have been nicer still if there weren’t those masks hanging on the wall. Not that they were exactly ugly—or not so very ugly—but the empty eye-holes did look queer, and if you let yourself you would soon start imagining that the masks were doing things as soon as your back was turned to them.
After about the sixth door she got her first real fright. For one second she felt almost certain that a wicked little bearded face had popped out of the wall and made a grimace at her. She forced herself to stop and look at it. And it was not a face at all. It was a little mirror just the size and shape of her own face, with hair on the top of it and a beard hanging down from it, so that when you looked in the mirror your own face fitted into the hair and beard and it looked as if they belonged to you. “I just caught my own reflection with the tail of my eye as I went past,” said Lucy to herself. “That was all it was. It’s quite harmless.” But she didn’t like the look of her own face with that hair and beard, and went on.(I don’t know what the Bearded Glass was for because I am not a magician.)
Before she reached the last door on the left, Lucy was beginning to wonder whether the corridor had grown longer since she began her journey and whether this was part of the magic of the house. But she got to it at last. And the door was open.
It was a large room with three big windows and it was lined from floor to ceiling with books; more books than Lucy had ever seen before, tiny little books, fat and dumpy books, and books bigger than any church Bible you have ever seen, all bound in leather and smelling old and learned and magical. But she knew from her instructions that she need not bother about any of these. For the Book, the Magic Book, was lying on a reading-desk in the very middle of the room. She saw she would have to read it standing(and anyway there were no chairs)and also that she would have to stand with her back to the door while she read it. So at once she turned to shut the door.
It wouldn’t shut.
Some people may disagree with Lucy about this, but I think she was quite right. She said she wouldn’t have minded if she could have shut the door, but that it was unpleasant to have to stand in a place like that with an open doorway right behind your back. I should have felt just the same. But there was nothing else to be done.
One thing that worried her a good deal was the size of the Book. The Chief Voice had not been able to give her any idea whereabouts in the Book the spell for making things visible came. He even seemed rather surprised at her asking. He expected her to begin at the beginning and go on till she came to it; obviously he had never thought that there was any other way of finding a place in a book. “But it might take me days and weeks!” said Lucy, looking at the huge volume, “and I feel already as if I’d been in this place for hours.”
She went up to the desk and laid her hand on the book; her fingers tingled when she touched it as if it were full of electricity. She tried to open it but couldn’t at first; this, however, was only because it was fastened by two leaden clasps, and when she had undone these it opened easily enough. And what a book it was!
It was written, not printed; written in a clear, even hand, with thick downstrokes and thin upstrokes, very large, easier than print, and so beautiful that Lucy stared at it for a whole minute and forgot about reading it. The paper was crisp and smooth and a nice smell came from it; and in the margins, and round the big coloured capital letters at the beginning of each spell, there were pictures.
There was no title page or title; the spells began straight away, and at first there was nothing very important in them. They were cures for warts(by washing your hands in moonlight in a silver basin)and toothache and cramp, and a spell for taking a swarm of bees. The picture of the man with toothache was so lifelike that it would have set your own teeth aching if you looked at it too long, and the golden bees which were dotted all round the fourth spell looked for a moment as if they were really flying.
Lucy could hardly tear herself away from that first page, but when she turned over, the next was just as interesting. “But I must get on,” she told herself. And on she went for about thirty pages which, if she could have remembered them, would have taught her how to find buried treasure, how to remember things forgotten, how to forget things you wanted to forget, how to tell whether anyone was speaking the truth, how to call up(or prevent)wind, fog, snow, sleet or rain, how to produce enchanted sleeps and how to give a man an ass’s head(as they did to poor Bottom). And the longer she read the more wonderful and more real the pictures became.
Then she came to a page which was such a blaze of pictures that one hardly noticed the writing. Hardly—but she did notice the first words.They were, An infallible spell to make beautiful her that uttereth it beyond the lot of mortals. Lucy peered at the pictures with her face close to the page, and though they had seemed crowded and muddlesome before, she found she could now see them quite clearly. The first was a picture of a girl standing at a reading-desk reading in a huge book. And the girl was dressed exactly like Lucy. In the next picture Lucy(for the girl in the picture was Lucy herself)was standing up with her mouth open and a rather terrible expression on her face, chanting or reciting something. In the third picture the beauty beyond the lot of mortals had come to her. It was strange, considering how small the pictures had looked at first, that the Lucy in the picture now seemed quite as big as the real Lucy; and they looked into each other’s eyes and the real Lucy looked away after a few minutes because she was dazzled by the beauty of the other Lucy; though she could still see a sort of likeness to herself in that beautiful face. And now the pictures came crowding on her thick and fast. She saw herself throned on high at a great tournament in Calormen and all the Kings of the world fought because of her beauty. After that it turned from tournaments to real wars, and all Narnia and Archenland, Telmar and Calormen, Galma and Terebinthia, were laid waste with the fury of the kings and dukes and great lords who fought for her favour. Then it changed and Lucy, still beautiful beyond the lot of mortals, was back in England. And Susan(who had always been the beauty of the family)came home from America. The Susan in the picture looked exactly like the real Susan only plainer and with a nasty expression. And Susan was jealous of the dazzling beauty of Lucy, but that didn’t matter a bit because no one cared anything about Susan now.
“I will say the spell,” said Lucy. “I don’t care. I will.” She said I don’t care because she had a strong feeling that she mustn’t.
But when she looked back at the opening words of the spell, there in the middle of the writing, where she felt quite sure there had been no picture before, she found the great face of a lion, of The Lion, Aslan himself, staring into hers. It was painted such a bright gold that it seemed to be coming towards her out of the page; and indeed she never was quite sure afterwards that it hadn’t really moved a little. At any rate she knew the expression on his face quite well. He was growling and you could see most of his teeth. She became horribly afraid and turned over the page at once.
A little later she came to a spell which would let you know what your friends thought about you. Now Lucy had wanted very badly to try the other spell, the one that made you beautiful beyond the lot of mortals. So she felt that to make up for not having said it, she really would say this one. And all in a hurry, for fear her mind would change, she said the words(nothing will induce me to tell you what they were). Then she waited for something to happen.
As nothing happened she began looking at the pictures. And all at once she saw the very last thing she expected—a picture of a third-class carriage in a train, with two schoolgirls sitting in it. She knew them at once. They were Marjorie Preston and Anne Featherstone. Only now it was much more than a picture. It was alive. She could see the telegraph posts flicking past outside the window. Then gradually(like when the radio is “coming on”)she could hear what they were saying.
“Shall I see anything of you this term?” said Anne, “or are you still going to be all taken up with Lucy Pevensie.”
“Don’t know what you mean by taken up,” said Marjorie.
“Oh yes, you do,” said Anne. “You were crazy about her last term.”
“No, I wasn’t,” said Marjorie. “I’ve got more sense than that. Not a bad little kid in her way. But I was getting pretty tired of her before the end of term.”
“Well, you jolly well won’t have the chance any other term!” shouted Lucy. “Two-faced little beast.” But the sound of her own voice at once reminded her that she was talking to a picture and that the real Marjorie was far away in another world.
“Well,” said Lucy to herself, “I did think better of her than that. And I did all sorts of things for her last term, and I stuck to her when not many other girls would. And she knows it too. And to Anne Featherstone of all people! I wonder are all my friends the same? There are lots of other pictures. No. I won’t look at any more. I won’t, I won’t”—and with a great effort she turned over the page, but not before a large, angry tear had splashed on it.
On the next page she came to a spell “for the refreshment of the spirit”. The pictures were fewer here but very beautiful. And what Lucy found herself reading was more like a story than a spell. It went on for three pages and before she had read to the bottom of the page she had forgotten that she was reading at all. She was living in the story as if it were real, and all the pictures were real too. When she had got to the third page and come to the end, she said, “That is the loveliest story I’ve ever read or ever shall read in my whole life. Oh, I wish I could have gone on reading it for ten years. At least I’ll read it over again.”
But here part of the magic of the Book came into play. You couldn’t turn back. The right-hand pages, the ones ahead, could be turned; the left-hand pages could not.
“Oh, what a shame!” said Lucy. “I did so want to read it again. Well, at least I must remember it. Let’s see... it was about... about... oh dear, it’s all fading away again. And even this last page is going blank. This is a very queer book. How can I have forgotten? It was about a cup and a sword and a tree and a green hill, I know that much. But I can’t remember and what shall I do?”
And she never could remember; and ever since that day what Lucy means by a good story is a story which reminds her of the forgotten story in the Magician’s Book.
She turned on and found to her surprise a page with no pictures at all; but the first words were A Spell to make hidden things visible. She read it through to make sure of all the hard words and then said it out loud. And she knew at once that it was working because as she spoke the colours came into the capital letters at the top of the page and the pictures began appearing in the margins. It was like when you hold to the fire something written in Invisible Ink and the writing gradually shows up; only instead of the dingy colour of lemon juice(which is the easiest Invisible Ink)this was all gold and blue and scarlet. They were odd pictures and contained many figures that Lucy did not much like the look of. And then she thought, “I suppose I’ve made everything visible, and not only the Thumpers. There might be lots of other invisible things hanging about a place like this. I’m not sure that I want to see them all.”
At that moment she heard soft, heavy footfalls coming along the corridor behind her; and of course she remembered what she had been told about the Magician walking in his bare feet and making no more noise than a cat. It is always better to turn round than to have anything creeping up behind your back. Lucy did so.
Then her face lit up till, for a moment(but of course she didn’t know it), she looked almost as beautiful as that other Lucy in the picture, and she ran forward with a little cry of delight and with her arms stretched out. For what stood in the doorway was Aslan himself, The Lion, the highest of all High Kings. And he was solid and real and warm and he let her kiss him and bury herself in his shining mane. And from the low, earthquake-like sound that came from inside him, Lucy even dared to think that he was purring.
“Oh, Aslan,” said she, “it was kind of you to come.”
“I have been here all the time,” said he, “but you have just made me visible.”
“Aslan!” said Lucy almost a little reproachfully. “Don’t make fun of me. As if anything I could do would make you visible!”
“It did,” said Aslan. “Do you think I wouldn’t obey my own rules?” After a little pause he spoke again.
“Child,” he said, “I think you have been eavesdropping.”
“Eavesdropping?”
“You listened to what your two schoolfellows were saying about you.”
“Oh that? I never thought that was eavesdropping, Aslan. Wasn’t it magic?”
“Spying on people by magic is the same as spying on them in any other way. And you have misjudged your friend. She is weak, but she loves you. She was afraid of the older girl and said what she does not mean.”
“I don’t think I’d ever be able to forget what I heard her say.”
“No, you won’t.”
“Oh dear,” said Lucy. “Have I spoiled everything? Do you mean we would have gone on being friends if it hadn’t been for this—and been really great friends—all our lives perhaps—and now we never shall.”
“Child,” said Aslan, “did I not explain to you once before that no one is ever told what would have happened?”
“Yes, Aslan, you did,” said Lucy. “I’m sorry. But please—”
“Speak on, dear heart.”
“Shall I ever be able to read that story again; the one I couldn’t remember? Will you tell it to me, Aslan? Oh do, do, do.”
“Indeed, yes, I will tell it to you for years and years. But now, come. We must meet the master of this house.”
隱形人盛情款待了他們的客人??粗P碟上了桌子,卻不見有人端著,真是太有趣了。你一定會(huì)覺得隱形的手端盤子一定是水平地往前移,即便只是這樣也夠有趣的了??汕闆r不是這樣的。大大小小的盤子是蹦蹦跳跳地沿著長長的餐廳前進(jìn)。盤子每跳一下,就蹦到離地十五英尺高的地方,接著又開始往下掉,突然停在離地大約三英尺的地方。要是盤子里裝著湯或者燉菜,那可就糟糕了。
“我對(duì)這些人開始好奇了,”尤斯塔斯低聲對(duì)艾德蒙說,“你覺得他們到底是不是人類?在我看來,他們倒更像是大蚱蜢或者大青蛙?!?/p>
“看起來真是這樣。”艾德蒙說,“但是不要跟露西提蚱蜢什么的。她不太喜歡昆蟲,尤其是大昆蟲?!?/p>
要是這頓飯沒那么混亂,或者對(duì)話不總是意見一致,那就會(huì)好多了。那些隱形人對(duì)什么事都意見一致。而且他們說的總是一些顯而易見的事兒,比如:“我總是說,要是一個(gè)人餓了,就會(huì)想吃點(diǎn)兒食物。”或者是:“天要黑了,一到晚上總是要天黑?!鄙踔?xí)f:“你們從海上過來。海水是濕濕的吧?”露西正好可以從座位上看見通往樓梯口的漆黑走道,她忍不住往那里看,心里想著明天早晨走上樓梯會(huì)看見什么。不過從其他方面來說,這頓飯也還不錯(cuò)。有蘑菇湯、煮雞、煮火腿、鵝莓、紅醋栗、凝乳、奶油、牛奶和蜂蜜酒。其他人都喜歡蜂蜜酒,但尤斯塔斯事后很后悔自己喝了酒。
第二天早晨露西醒來時(shí),心情就像準(zhǔn)備去考試或者看牙醫(yī)似的。這是一個(gè)美好的早晨,蜜蜂在她的窗邊嗡嗡作響,草坪看起來很像英格蘭的某個(gè)地方。她起床穿衣,盡量像平時(shí)一樣吃早餐、說話。吃完早餐,“頭兒”告訴她應(yīng)該上樓做些什么。于是,她向其他人告別,什么話也沒說,走到樓梯口,頭也不回地上樓了。
幸好,樓梯上很亮。因?yàn)榈谝欢螛翘萆厦婢陀幸簧却皯魧?duì)著她。她走在那段樓梯上,一直能聽到樓下大廳里一個(gè)老式立鐘發(fā)出的嘀嗒聲。她走到了樓梯間的平臺(tái)上,左轉(zhuǎn)走上了第二段樓梯。在那之后,她再也聽不見鐘的聲音了。
她到了樓上。只見一條又長又寬的走廊,另一頭遠(yuǎn)遠(yuǎn)地有一扇大窗戶。顯然,這條走廊貫穿了整座房子。走廊上有雕花,鑲著木板,還鋪著地毯,兩邊開了很多扇門。她一動(dòng)不動(dòng)地站著,這里聽不見老鼠的吱吱聲,聽不見蒼蠅的嗡嗡聲,也聽不見窗簾晃動(dòng)的聲音,什么聲音都沒有——只聽見她自己怦怦的心跳聲。
“左邊最后一個(gè)門?!彼龑?duì)自己說。要走到最后一扇門確實(shí)有點(diǎn)兒難。要走到那里,她得經(jīng)過一個(gè)又一個(gè)的房間。魔法師可能在其中的任何一間屋子里,他有可能睡著,也有可能醒著,或者是隱身的,甚至可能已經(jīng)死了。但是她不能再想這種事了。她開始艱難地前進(jìn)。地毯特別厚,她走在上面悄無聲息。
“現(xiàn)在還沒什么好怕的?!甭段鞲嬖V自己。這條走廊十分靜謐,灑滿了陽光,不過有點(diǎn)兒太安靜了。要是門上沒有涂著深紅色的奇怪標(biāo)志就好了。那些標(biāo)志歪歪扭扭的,看上去很復(fù)雜,顯然有什么意義,而且很可能不是什么好的含義。要是墻上沒有掛著那些面具,那也會(huì)好一些。說起來那些面具也不丑——或者說沒那么丑——但是那些空空的眼窩看起來確實(shí)有點(diǎn)兒瘆人。要是你任由自己想象,你很快就會(huì)想,只要你轉(zhuǎn)身背對(duì)著這些面具,它們就會(huì)做些什么事。
大概走過了六扇門之后,她真被嚇了一大跳。那一瞬間,她幾乎可以肯定,有一張長著胡子的邪惡小臉從墻上冒出來,對(duì)她做了個(gè)鬼臉。她逼自己停下來看看。那根本不是一張臉,而是一面小鏡子,大小和形狀都正好和她的臉差不多。鏡子上面蓋著頭發(fā),下面垂著胡須。所以你照鏡子的時(shí)候,那頭發(fā)和胡子就像長在你臉上一樣?!拔易哌^去的時(shí)候恰好用余光掃到了鏡子里的自己,”露西自言自語道,“原來就是這么回事。這也沒什么嘛。”但是她不喜歡自己的臉配上那頭發(fā)和胡子的樣子,于是繼續(xù)往前走。(我不是魔法師,所以不知道帶胡子的鏡子是用來做什么的。)
露西還沒走到左邊的最后一扇門,就開始懷疑,她往前走的時(shí)候,這條走廊是不是變長了,這是不是也是房子的魔法。不過,她最終還是走進(jìn)了那扇門。門是開著的。
那是一個(gè)很大的房間,有三面大窗戶,書從地板上一直摞到了天花板。露西從來沒見過這么多書,有小巧的,有笨重的,還有比你見過的任何教堂的《圣經(jīng)》都要大的。這些書都是皮面精裝的,聞起來就有一種古老、博學(xué)的味道,而且還帶著魔法氣質(zhì)。但是之前已經(jīng)有人告訴她了,她不用操心這些書。因?yàn)槟潜緯?,那本魔法書,就在房間正中的一張書桌上。她知道她得站著讀(反正那里沒有椅子),而且她讀的時(shí)候還得背對(duì)著門。于是她馬上轉(zhuǎn)身去關(guān)門。
但是這門關(guān)不上。
有些人可能覺得露西不該去關(guān)門,但我覺得她這么做是對(duì)的。她說,如果她能關(guān)上門,她就不會(huì)擔(dān)心了,但要站在這樣一個(gè)地方,還要背對(duì)著一扇敞開的門,心里就會(huì)發(fā)毛。要是我肯定也會(huì)有這種感覺。但是沒有辦法。
還有一件事讓她傷透了腦筋,那就是這本書太大了。那個(gè)“頭兒”沒告訴她,那個(gè)讓人現(xiàn)形的咒語在書里的哪個(gè)位置。她問起來的時(shí)候,他甚至感到非常驚訝。他想讓她從頭開始看,直到找到那個(gè)咒語為止。顯然他從來沒有想過用其他方法從書里找到這個(gè)咒語?!拔铱赡艿没ㄉ蠋滋焐踔翈讉€(gè)禮拜才能找到!”露西看著那本巨大的書說,“我覺得我好像已經(jīng)在這個(gè)地方待了好幾個(gè)小時(shí)了?!?/p>
她走到書桌前,把手放在書上。她的手指剛碰到書就一陣刺痛,好像這本書帶電似的。她用力去翻書,但是一開始打不開。不過,這僅僅是因?yàn)樗粌蓚€(gè)鉛扣給扣住了,她一解開鉛扣,書很容易就被打開了。這本書真是太奇怪了!
這本書是手寫本,不是印刷本。書上字跡清晰,筆法勻稱,向下的筆畫厚重有力,向上的筆畫輕描淡寫。字體很大,比印刷的看起來更舒服。因?yàn)樘每戳?,露西盯著它看了整整一分鐘,忘記讀了。紙張又脆又滑,散發(fā)著一股香味。頁邊的空白處和每個(gè)咒語開頭的彩色大寫字母旁邊,都配上了圖片。
這本書沒有扉頁,也沒有書名,開頭就是咒語。前面的幾條都無關(guān)緊要,有治療疣子的(在月光下用銀盆洗手),有治牙痛和抽筋的,還有一個(gè)捕捉蜂群的咒語。那個(gè)牙痛的人的圖片是如此逼真,要是你盯著看的時(shí)候太長了,自己的牙齒也會(huì)疼起來。第四個(gè)咒語周圍點(diǎn)綴著金色的蜜蜂,看起來就像是真的在飛。
露西看第一頁看得入迷了,但是等她翻過一頁,發(fā)現(xiàn)第二頁也同樣有趣?!暗冶仨毜猛路!彼嬖V自己。她繼續(xù)翻看了三十頁左右,如果她記得住的話,就可以學(xué)會(huì)如何找到寶藏,如何記起忘記了的事情,如何忘記想忘記的事情,如何判斷一個(gè)人是不是在說真話,如何召喚(或驅(qū)散)風(fēng)、霧、雪、冰雹和雨,如何用魔法催眠和如何讓人變笨。她讀得越久,照片就越精彩,越逼真。
然后她翻到一頁,那上面的圖畫如此絢麗,幾乎叫人沒法注意到上面的字。但她還是注意到了開頭的那些話。這樣寫道:美貌超群絕倫靈方。露西把臉貼近那頁紙,盯著上面的圖畫。那些圖畫原本看起來擁擠不堪,模糊不清,但是她發(fā)現(xiàn)她現(xiàn)在可以看得很清楚了。第一張圖是一個(gè)女孩站在書桌前讀著一本巨大的書。那個(gè)女孩穿得和露西一模一樣。在下一張圖里,露西(圖畫中的女孩就是露西自己)站著,張著嘴吟誦著什么,臉上的表情很可怕。在第三幅畫中,那個(gè)獲得了絕世美貌的女子向她走來。奇怪的是,原本這些圖畫都很小,但是圖片里的露西現(xiàn)在看起來和真正的露西一樣大了。她們互相對(duì)視了一會(huì)兒,真正的露西就把目光移開了,因?yàn)槟莻€(gè)露西的美貌讓她目眩神迷,不過她還是能在那張漂亮的臉上看到自己的影子。這會(huì)兒,所有的圖畫都朝她一窩蜂擁過來。她看見自己在卡羅門的比武大會(huì)上坐在高高的寶座之上,世界上所有的國王都為她的美貌而戰(zhàn)。接著,比武大會(huì)變成了真的戰(zhàn)爭,納尼亞、阿欽蘭、臺(tái)爾馬、卡羅門、加爾馬和泰瑞賓西亞都生靈涂炭,一片荒蕪,這些國家的國王、公爵和貴族們都為贏得她的青睞而大打出手。然后畫面突然變了,露西回到了英國,她仍舊是一個(gè)絕世美人。蘇珊也從美國回來了,她曾經(jīng)一直是家里最漂亮的一個(gè)。畫中的蘇珊看上去和真的蘇珊完全一樣,只是表情很難看。蘇珊嫉妒露西令人目眩神迷的美貌,但這一點(diǎn)兒也不重要,因?yàn)楝F(xiàn)在沒有人在乎蘇珊了。
“我要念這句咒語,”露西說,“我不管。我一定要念?!彼f她不管,是因?yàn)橛幸环N強(qiáng)烈的感覺告訴她不能這么做。
但是,當(dāng)她回去看咒語的開頭時(shí),發(fā)現(xiàn)原本只有字的地方出現(xiàn)了一張巨大的獅子臉,阿斯蘭正凝視著她。畫中的他金光閃閃,仿佛正從書頁中向她走來。事實(shí)上,她也不確定他是不是真的沒動(dòng)。無論如何,她知道他臉上的表情是什么意思。他咆哮著,露出了鋒利的牙齒。她害怕極了,馬上翻過了那一頁。
過了一會(huì)兒,她又看見了一個(gè)咒語,可以讓人知道朋友對(duì)自己的看法。其實(shí)露西非常想試試剛才那個(gè)讓人變得美艷絕倫的咒語。所以她覺得為了彌補(bǔ)剛剛沒有念那條咒語,她一定要念這一條。她急急忙忙地念了咒語(我絕不會(huì)告訴你們咒語的內(nèi)容),因?yàn)樗伦约河指淖冎饕?。然后她就等著看有什么事情發(fā)生。
結(jié)果什么也沒發(fā)生,她就開始看這些圖畫。突然,她看到了她想都沒想到過的畫面——一輛火車的三等車廂里坐著兩個(gè)女學(xué)生。她馬上就認(rèn)出了她們。她們是馬喬里·普雷斯頓和安妮·費(fèi)瑟斯通。不過這不僅僅是一幅畫。畫面在動(dòng)。她能看到窗外的電線桿飛馳而過。然后她漸漸聽到了她們的對(duì)話(就像打開了收音機(jī)一樣)。
“這學(xué)期我可以經(jīng)常和你待在一起嗎?”安妮說,“還是說你還要繼續(xù)和露西·佩文西一起鬼混?!?/p>
“你說鬼混是什么意思?!瘪R喬里說。
“哦,你知道是什么意思,”安妮說,“上個(gè)學(xué)期你對(duì)她很上心呢。”
“不,我沒有,”馬喬里說,“我可沒那么傻。她倒不是個(gè)壞孩子。但學(xué)期結(jié)束之前我對(duì)她就已經(jīng)很厭倦了?!?/p>
“好吧,無論哪個(gè)學(xué)期你都再也不會(huì)有這個(gè)機(jī)會(huì)了!”露西喊道,“當(dāng)面一套背后一套的壞蛋!”但她的聲音讓她馬上意識(shí)到,她正在和一幅畫說話,而真正的馬喬里遠(yuǎn)在另一個(gè)世界。
“哼,”露西自言自語地說,“我之前不知道她這么壞。上個(gè)學(xué)期我為她做了各種各樣的事情,在其他女孩不愿意和她一塊兒的時(shí)候,我一直和她在一起。她也知道這一點(diǎn)。她卻偏偏去找安妮·費(fèi)瑟斯通!我不知道我的朋友們是不是都一個(gè)樣?還有很多其他的圖畫。我不看了。我不看,我不看?!彼Φ胤^那一頁,但一大滴憤怒的眼淚猝不及防地落在了書頁上。
在下一頁她看到一個(gè)咒語,上面寫著“用以提神”。這里的畫更少,但很漂亮。露西發(fā)現(xiàn)自己讀的更像是一個(gè)故事,而不是咒語。這個(gè)故事足足有三頁,她還沒讀完這一頁,就已經(jīng)忘記自己在讀書了。她沉浸在這個(gè)故事里,好像這是真的,所有的圖畫也仿佛都是真的。當(dāng)她讀到第三頁故事結(jié)束的地方,她說道:“這是我讀過的最可愛的故事。哦,我真希望我能一直讀下去,讀上個(gè)十年。至少我要再讀一遍?!?/p>
但這時(shí),這本書的一些魔法開始起作用了。這本書沒法往回翻。右邊的書頁,也就是后邊的書頁可以往前翻動(dòng),但是左邊的書頁翻不動(dòng)。
“啊呀,太可惜了!”露西說,“我好想再讀一遍呀。好吧,至少我得把它記住。讓我想想……這個(gè)故事寫的是……是……天哪,這些東西又開始消失了。連最后一頁都變成空白了。這本書真是太奇怪了。我怎么忘記了呢?這個(gè)故事里有一個(gè)杯子、一把劍、一棵樹、一座青山,我只知道這么多了。但是我記不起來了,怎么辦呀?”
她永遠(yuǎn)也記不起來了。從那以后,要是露西說一個(gè)故事是好故事,那這個(gè)故事一定是讓她想起了她記不起來的這個(gè)魔法書里的故事。
她繼續(xù)往下翻,驚奇地發(fā)現(xiàn)有一頁根本沒有圖畫,不過開頭的字句倒寫著:隱形事物現(xiàn)形法。她先看了一遍,把難認(rèn)的字仔細(xì)確認(rèn)了一遍,然后大聲念了出來。她一念出來,就知道這咒語開始起作用了,因?yàn)樗畹臅r(shí)候,書頁頂部的大寫字母就開始有顏色了,空白的地方也開始出現(xiàn)圖畫了。就像用隱形的墨水寫字,然后放在火上烤,字就會(huì)漸漸出現(xiàn)。只是這不像檸檬汁(這是最原始的隱形墨水)那種暗黑色,而是純金的、碧藍(lán)的和鮮紅的顏色。這些圖畫古怪得很,里面有許多人物的樣子露西都不大喜歡。于是她心想:“我大概不只讓那些隱身人現(xiàn)形了,應(yīng)該是讓所有的東西都現(xiàn)形了。這個(gè)地方一定有很多其他隱形的東西在晃來晃去呢。我還不確定是否想看到他們呢?!?/p>
就在這時(shí),她聽到身后一陣輕柔而有力的腳步聲,沿著走廊傳過來。當(dāng)然,她還記得他們告訴她,魔法師光著腳,走起路來跟貓一樣沒有聲音。轉(zhuǎn)過身去總比有什么東西在你身后偷偷摸摸的好。露西轉(zhuǎn)過了身。
接著她的臉上露出了笑容,一時(shí)間(當(dāng)然她不知道),她看上去幾乎和那個(gè)畫里的露西一樣美麗,她高興得輕叫了一聲,伸出胳膊向前跑去。原來門口站著的是獅王阿斯蘭,他是所有至尊王中最至高無上的國王。他切切實(shí)實(shí)地在這里,身上溫暖極了,他由著露西親吻自己,把臉埋進(jìn)他亮閃閃的鬃毛里。他的身體里發(fā)出低沉的地震般的聲音,露西居然覺得他在咕嚕咕嚕地叫。
“啊,阿斯蘭,”她說,“你來了,真是太好了。”
“我一直在這里,”他說,“只不過你讓我現(xiàn)形了?!?/p>
“阿斯蘭!”露西略帶責(zé)備地說,“別開我玩笑了。好像我真能讓你現(xiàn)形似的!”
“真的,”阿斯蘭說,“你以為我不會(huì)遵守我自己定的規(guī)則嗎?”
停頓了一會(huì)兒,他又說話了。
“孩子,”他說,“我想你剛剛一直在偷聽?!?/p>
“偷聽?”
“你偷聽了你那兩個(gè)同學(xué)關(guān)于你的對(duì)話?!?/p>
“哦,那個(gè)呀?我從沒想過那是偷聽,阿斯蘭。那不是魔法嗎?”
“用魔法監(jiān)視別人,就像用其他辦法監(jiān)視別人一樣。你錯(cuò)看了你的朋友。她很軟弱,但是她愛你。她害怕那個(gè)大一些的女孩子,所以才說了違心的話?!?/p>
“我覺得我忘不掉我聽到的她說的話。”
“不,不會(huì)的?!?/p>
“哦,天哪,”露西說,“我把一切都搞砸了嗎?你的意思是,如果我沒偷聽,我們就會(huì)一直是朋友——而且是真正的好朋友,也許我們一輩子都是朋友——但現(xiàn)在這已經(jīng)不可能了。”
“孩子,”阿斯蘭說,“我以前難道沒有跟你說過嗎?誰也無法知道未來會(huì)發(fā)生什么事?!?/p>
“阿斯蘭,你跟我說過,”露西說,“對(duì)不起。但是,請(qǐng)你……”
“親愛的,繼續(xù)說?!?/p>
“我還能再讀一遍那個(gè)故事嗎,那個(gè)我記不住的故事?你能給我講一遍嗎,阿斯蘭?哦,講嘛,講嘛,講嘛?!?/p>
“好,我會(huì)給你講很多很多年。但是現(xiàn)在,過來吧。我們得去見見這座房子的主人?!?/p>
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市和信融錦云灣英語學(xué)習(xí)交流群