英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·夜色溫柔 >  第30篇

雙語(yǔ)·夜色溫柔 第二篇 第五章

所屬教程:譯林版·夜色溫柔

瀏覽:

2022年05月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

The veranda of the central building was illuminated from open French windows, save where the black shadows of stripling walls and the fantastic shadows of iron chairs slithered down into a gladiola bed. From the figures that shuffled between the rooms Miss Warren emerged first in glimpses and then sharply when she saw him; as she crossed the threshold her face caught the room’s last light and brought it outside with her. She walked to a rhythm—all that week there had been singing in her ears, summer songs of ardent skies and wild shade, and with his arrival the singing had become so loud she could have joined in with it.

“How do you do, Captain,” she said, unfastening her eyes from his with difficulty, as though they had become entangled. “Shall we sit out here?” She stood still, her glance moving about for a moment. “It’s summer practically.”

A woman had followed her out, a dumpy woman in a shawl, and Nicole presented Dick:“Se?ora—”

Franz excused himself and Dick grouped three chairs together.

“The lovely night,” the Se?ora said.

“Muy bella,” agreed Nicole; then to Dick, “Are you here for a long time?”

“I’m in Zurich for a long time, if that’s what you mean.”

“This is really the first night of real spring,” the Se?ora suggested.

“To stay?”

“At least till July.”

“I’m leaving in June.”

“June is a lovely month here,” the Se?ora commented. “You should stay for June and then leave in July when it gets really too hot.”

“You’re going where?” Dick asked Nicole.

“Somewhere with my sister—somewhere exciting, I hope, because I’ve lost so much time. But perhaps they’ll think I ought to go to a quiet place at first—perhaps Como. Why don’t you come to Como?”

“Ah, Como—” began the Se?ora.

Within the building a trio broke into Suppé’s “Light Cavalry.” Nicole took advantage of this to stand up and the impression of her youth and beauty grew on Dick until it welled up inside him in a compact paroxysm of emotion. She smiled, a moving childish smile that was like all the lost youth in the world.

“The music’s too loud to talk against—suppose we walk around. Buenas noches, Se?ora.”

“G’t night—g’t night.”

They went down two steps to the path—where in a moment a shadow cut across it. She took his arm.

“I have some phonograph records my sister sent me from America,” she said. “Next time you come here I’ll play them for you—I know a place to put the phonograph where no one can hear.”

“That’ll be nice.”

“Do you know ‘Hindustan?’ ” she asked wistfully. “I’d never heard it before, but I like it. And I’ve got ‘Why Do They Call Them Babies?’ and ‘I’m Glad I Can Make You Cry.’ I suppose you’ve danced to all those tunes in Paris.”

“I haven’t been to Paris.”

Her cream-colored dress, alternately blue or gray as they walked, and her very blonde hair, dazzled Dick—whenever he turned toward her she was smiling a little, her face lighting up like an angel’s when they came into the range of a roadside arc. She thanked him for everything, rather as if he had taken her to some party, and as Dick became less and less certain of his relation to her, her confidence increased—there was that excitement about her that seemed to reflect all the excitement of the world.

“I’m not under any restraint at all,” she said. “I’ll play you two good tunes called ‘Wait Till the Cows Come Home’ and ‘Good-by, Alexander.’ ”

He was late the next time, a week later, and Nicole was waiting for him at a point in the path which he would pass walking from Franz’s house. Her hair drawn back of her ears brushed her shoulders in such a way that the face seemed to have just emerged from it, as if this were the exact moment when she was coming from a wood into clear moonlight. The unknown yielded her up; Dick wished she had no background, that she was just a girl lost with no address save the night from which she had come. They went to the cache where she had left the phonograph, turned a corner by the workshop, climbed a rock, and sat down behind a low wall, facing miles and miles of rolling night.

They were in America now, even Franz with his conception of Dick as an irresistible Lothario would never have guessed that they had gone so far away. They were so sorry, dear; they went down to meet each other in a taxi, honey; they had preferences in smiles and had met in Hindustan, and shortly afterward they must have quarrelled, for nobody knew and nobody seemed to care—yet finally one of them had gone and left the other crying, only to feel blue, to feel sad.

The thin tunes, holding lost times and future hopes in liaison, twisted upon the Swiss night. In the lulls of the phonograph a cricket held the scene together with a single note. By and by Nicole stopped playing the machine and sang to him.

Lay a silver dollar

On the ground

And watch it roll

Because it’s round—

On the pure parting of her lips no breath hovered. Dick stood up suddenly.

“What’s the matter, you don’t like it?”

“Of course I do.”

“Our cook at home taught it to me:

A woman never knows

What a good man she’s got

Till after she turns him down….

“You like it?”

She smiled at him, making sure that the smile gathered up everything inside her and directed it toward him, making him a profound promise of herself for so little, for the beat of a response, the assurance of a complimentary vibration in him. Minute by minute the sweetness drained down into her out of the willow trees, out of the dark world.

She stood up too, and stumbling over the phonograph, was momentarily against him, leaning into the hollow of his rounded shoulder.

“I’ve got one more record,” she said. “Have you heard ‘So Long, Letty’? I suppose you have.”

“Honestly, you don’t understand—I haven’t heard a thing.”

Nor known, nor smelt, nor tasted, he might have added; only hot-cheeked girls in hot secret rooms. The young maidens he had known at New Haven in 1914 kissed men, saying “There!” hands at the man’s chest to push him away. Now there was this scarcely saved waif of disaster bringing him the essence of a continent….

落地長(zhǎng)窗透出的燈光照亮了中心大樓的過(guò)道,紋飾墻壁的暗影以及鐵制椅子那古怪的影子拉得長(zhǎng)長(zhǎng)的,投在劍蘭花壇上。過(guò)道里有幾個(gè)人影在慢悠悠走動(dòng),沃倫小姐就在其中,起初模模糊糊,后來(lái)就清晰可辨了。她一眼瞧見(jiàn)迪克,便迎了過(guò)來(lái)。就在她跨過(guò)門(mén)檻時(shí),房間里的燈光照在了她臉上——她出來(lái)時(shí),將燈光也帶了出來(lái)。她走路很有節(jié)奏——一個(gè)星期以來(lái),她的耳畔仿佛老能聽(tīng)到有人在唱歌,仿佛看得到一幅夏日的美景——天空蔚藍(lán),樹(shù)影婆娑。此刻看見(jiàn)迪克翩然而至,那歌聲似乎也響遏行云,她真想跟著一起唱起來(lái)。

“你好,上尉!”她緊緊盯住迪克的眼睛,很難將目光移開(kāi),仿佛二人的目光已經(jīng)黏合在了一起,“在這兒坐坐好嗎?”她靜靜地站著,向四周掃了幾眼,“幾乎都入夏了?!?/p>

一位婦人跟了出來(lái),胖胖的,披著圍巾。尼科爾把她介紹給了迪克:“這位夫人……”

弗朗茨聲稱(chēng)有事走掉了。迪克搬來(lái)三把椅子,放在了一起。

“多美的夜晚啊?!蹦俏环蛉苏f(shuō)。

“是啊,多么美啊?!蹦峥茽栯S聲附和道,接著便轉(zhuǎn)向了迪克,“你在這兒要待很久嗎?”

“如果你指的是蘇黎世,我是要待很長(zhǎng)時(shí)間的?!?/p>

“現(xiàn)在才真正入春,這是春天的第一個(gè)夜晚?!蹦俏环蛉苏f(shuō)。

“你是說(shuō)我應(yīng)該住在這里?”

“至少住到七月份吧?!?/p>

“我計(jì)劃六月走?!?/p>

“這兒的六月正是好時(shí)候?!蹦俏环蛉烁锌卣f(shuō),“你應(yīng)該在這兒過(guò)完六月,在七月份離開(kāi),因?yàn)槟菚r(shí)天就真正熱起來(lái)了?!?/p>

“你打算去哪兒?”迪克問(wèn)尼科爾。

“和我姐姐一起去旅游,去一個(gè)引人入勝的地方——我失去的時(shí)光太多了,希望能補(bǔ)回來(lái)。不過(guò),他們也許會(huì)覺(jué)得我應(yīng)該先去一個(gè)幽靜的地方——也許去科莫比較好吧。你何不也到科莫去看看呢?”

“哦,科莫嘛……”那位夫人想說(shuō)什么,卻被一陣樂(lè)曲聲打斷了。

大樓里響起了蘇佩的三重奏《輕騎兵》。尼科爾乘機(jī)站起了身。她那蓬勃的青春氣息和如花的容貌強(qiáng)烈震撼著迪克,使得他心潮澎湃、激情涌動(dòng)。她嫣然一笑,笑得天真、感人——那是在失落的世界里一個(gè)純情少女發(fā)出的微笑。

“音樂(lè)聲太大,聽(tīng)不清說(shuō)話(huà)了……咱們四處走走吧。晚安,夫人?!?/p>

“晚安……晚安?!?/p>

他們走下兩級(jí)臺(tái)階,來(lái)到一條小路上。一道陰影罩在小路上,而尼科爾挽起了迪克的胳膊。

“我有幾張我姐姐從美國(guó)寄來(lái)的唱片,”她說(shuō),“你下次來(lái),我放給你聽(tīng)——我知道有個(gè)地方可以放唱片,那兒不會(huì)有人聽(tīng)見(jiàn)?!?/p>

“那倒不錯(cuò)?!?/p>

“你聽(tīng)過(guò)《印度斯坦》這首曲子嗎?”她懷著期待的心情問(wèn),“我以前從沒(méi)有聽(tīng)過(guò),但我喜歡這首曲子。我還有《為什么要把他們叫作寶貝?》和《我很高興能讓你哭》。你在巴黎時(shí)大概常跟著這些樂(lè)曲跳舞吧?”

“我沒(méi)去過(guò)巴黎?!?/p>

走著走著,她身上穿的米色衣服不時(shí)變著顏色,時(shí)而藍(lán)色,時(shí)而灰色,一頭金發(fā)讓迪克目眩神迷——每當(dāng)他轉(zhuǎn)過(guò)臉看她,她總是嫣然一笑。走進(jìn)路邊一座拱形涼亭時(shí),只見(jiàn)她春色滿(mǎn)面,猶如一位天使。她對(duì)他千恩萬(wàn)謝,就好像他帶她參加了一個(gè)晚會(huì)一樣。迪克對(duì)他們之間的關(guān)系越來(lái)越感到?jīng)]有把握,而她的信心卻在增長(zhǎng)——她一臉的興奮,仿佛整個(gè)世界都在為這一時(shí)刻而興奮一般。

“我現(xiàn)在無(wú)拘無(wú)束,一身輕松?!彼f(shuō),“我會(huì)給你放兩首好聽(tīng)的曲子的,一首叫《等到牛群回家時(shí)》,一首叫《再見(jiàn),亞歷山大》?!?/p>

一星期后再次造訪(fǎng)時(shí),迪克來(lái)得比較晚。尼科爾在小路上等他,那兒是從弗朗茨家過(guò)來(lái)的必經(jīng)之地。她的頭發(fā)攏在耳后,披在肩上,這使她的臉顯得像是剛從頭發(fā)中鉆出來(lái)一樣——此時(shí)此刻,她鉆出一片密林,來(lái)到了皎潔的月光之下。迪克真希望她是個(gè)沒(méi)有背景的女孩,只是迷了路,身后什么都沒(méi)有,只有一片茫茫的夜色。二人相伴到了她藏留聲機(jī)的地方,然后在工作間那兒拐了個(gè)彎,爬上一塊巖石,在一堵矮墻后邊坐了下來(lái),眼前除了夜色還是夜色。

他們仿佛置身于美國(guó),弗朗茨曾說(shuō)迪克是個(gè)魅力十足的美男子,但恐怕就連他也想不到他們倆的感情已陷得如此深。他們有時(shí)悔恨,有時(shí)密不可分;他們乘出租車(chē)出外幽會(huì);他們有時(shí)相互傾心,臉上堆滿(mǎn)甜蜜的微笑,一道在印度斯坦相會(huì),但過(guò)后不久卻會(huì)發(fā)生口角,誰(shuí)也不知道是什么原因,似乎也沒(méi)人在乎是什么原因——二人最終不歡而散,一個(gè)傷心落淚,另一個(gè)情緒低落、滿(mǎn)腹憂(yōu)愁。

裊裊的樂(lè)曲將失去的時(shí)光和未來(lái)的希望維系在一起,在瑞士的夜空縈繞。留聲機(jī)停下來(lái)時(shí),蟋蟀則用單音符的鳴叫使得這場(chǎng)音樂(lè)會(huì)得以持續(xù)。有時(shí),尼科爾會(huì)關(guān)掉留聲機(jī),為迪克獻(xiàn)上一首歌:

把一枚銀圓投到地上,

你看它滾啊滾,

因?yàn)樗菆A的形狀……

她的芳唇一張一合,聲音如潺潺流水。迪克聽(tīng)著聽(tīng)著,突然站了起來(lái)。

“怎么啦?你不喜歡這首歌?”

“喜歡,當(dāng)然喜歡?!?/p>

“這是我們家的廚子教我唱的?!?/p>

女人啊女人,

有眼不識(shí)好兒郎,

一旦分手空悲傷……

“你喜歡嗎?”

她對(duì)他莞爾一笑,深深的情意盡在其中,以此向他表露心跡,不求聽(tīng)到對(duì)方的山盟海誓,只求他略有所動(dòng),一顆心能和她一塊跳動(dòng)。垂柳飄香,夜色溫柔,甜蜜的感情絲絲縷縷融進(jìn)了她的心田。

她也站起來(lái),被留聲機(jī)絆了一下,一時(shí)間倒在了他身上,滾入他那寬肩膀的凹陷處。

“我還有一張唱片呢?!彼f(shuō),“你聽(tīng)過(guò)《再見(jiàn),萊蒂》嗎?我想你是聽(tīng)過(guò)的。”

“說(shuō)真的,你是不知道……我什么歌也沒(méi)聽(tīng)過(guò)?!?/p>

他還想說(shuō)他不知道有她這樣的少女,也沒(méi)有聞過(guò)這樣的芬芳,沒(méi)有品嘗過(guò)如此甜蜜的感情。他以前只在悶熱的密室里接觸過(guò)幾個(gè)辣妹,跟她全然不同。1914年在紐黑文的時(shí)候,他認(rèn)識(shí)的那些少女個(gè)個(gè)粗俗,吻過(guò)男人之后,便劈胸抓住,一把推開(kāi),說(shuō)一聲:“快滾吧!”而現(xiàn)在,這個(gè)深陷苦難、尚未完全得救的少女卻叫他耳目一新,仿佛發(fā)現(xiàn)了一片新大陸……

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思杭州市聚寶華府英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦