英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·從地球到月球 >  第2篇

雙語·從地球到月球 第二章 巴比凱恩的報(bào)告

所屬教程:譯林版·從地球到月球

瀏覽:

2022年04月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

On the 5th of October, at eight P. M.,a dense crowd pressed toward the saloons of the Gun Club at No.21 Union Square.All the members of the association resident in Baltimore attended the invitation of their president.As regards the corresponding members, notices were delivered by hundreds throughout the streets of the city, and, large as was the great hall, it was quite inadequate to accommodate the crowd of savants.They overflowed into the adjoining rooms, down the narrow passages, into the outer courtyards.There they ran against the vulgar herd who pressed up to the doors, each struggling to reach the front ranks, all eager to learn the nature of the important communication of President Barbicane;all pushing, squeezing, crushing with that perfect freedom of the action which is so peculiar to the masses when educated in ideas of“self-government”.

On that evening a stranger who might have chanced to be in Baltimore could not have gained admission for love or money into the great hall. That was reserved exclusively for resident or corresponding members;no one else could possibly have obtained a place;and the city magnates, municipal councilors, and“select men”were compelled to mingle with the mere townspeople in order to catch stray bits of news from the interior.

Nevertheless the vast hall presented a curious spectacle. Its immense area was singularly adapted to the purpose.Lofty pillars formed of cannon, superposed upon huge mortars as a base, supported the fine ironwork of the arches, a perfect piece of cast-iron lacework.Trophies of blunderbuses, matchlocks, arquebuses, carbines, all kinds of firearms, ancient and modern, were picturesquely interlaced against the walls.The gas lit up in full glare myriads of revolvers grouped in the form of lustres, while groups of pistols, and candelabra formed of muskets bound together, completed this magnificent display of brilliance.Models of cannon, bronze castings, sights covered with dents, plates battered by the shots of the Gun Club, assortments of rammers and sponges, chaplets of shells, wreaths of projectiles, garlands of howitzers—in short, all the apparatus of the artillerist, enchanted the eye by this wonderful arrangement and induced a kind of belief that their real purpose was ornamental rather than deadly.

At the further end of the saloon the president, assisted by four secretaries, occupied a large platform. His chair, supported by a carved gun-carriage, was modeled upon the ponderous proportions of a 32-inch mortar.It was pointed at an angle of ninety degrees, and suspended upon truncheons, so that the president could balance himself upon it as upon a rocking-chair, a very agreeable fact in the very hot weather.Upon the table(a huge iron plate supported upon six carronades)stood an inkstand of exquisite elegance, made of a beautifully chased Spanish piece, and a sonnette, which, when required, could give forth a report equal to that of a revolver.During violent debates this novel kind of bell scarcely sufficed to drown the clamor of these excitable artillerists.

In front of the table benches arranged in zigzag form, like the circumvallations of a retrenchment, formed a succession of bastions and curtains set apart for the use of the members of the club;and on this especial evening one might say,“All the world was on the ramparts.”The president was sufficiently well known, however, for all to be assured that he would not put his colleagues to discomfort without some very strong motive.

Impey Barbicane was a man of forty years of age, calm, cold, austere;of a singularly serious and self-contained demeanor, punctual as a chronometer, of imperturbable temper and immovable character;by no means chivalrous, yet adventurous withal, and always bringing practical ideas to bear upon the very rashest enterprises;an essentially New Englander, a Northern colonist, a descendant of the old anti-Stuart Roundheads, and the implacable enemy of the gentlemen of the South, those ancient cavaliers of the mother country. In a word, he was a Yankee to the backbone.

Barbicane had made a large fortune as a timber merchant. Being nominated director of artillery during the war, he proved himself fertile in invention.Bold in his conceptions, he contributed powerfully to the progress of that arm and gave an immense impetus to experimental researches.

He was personage of the middle height, having, by a rare exception in the Gun Club, all his limbs complete. His strongly marked features seemed drawn by square and rule;and if it be true that, in order to judge a man's character one must look at his profile, Barbicane, so examined, exhibited the most certain indications of energy, audacity, and sang-froid.

At this moment he was sitting in his armchair, silent, absorbed, lost in reflection, sheltered under his high-crowned hat—a kind of black cylinder which always seems firmly screwed upon the head of an American.

Just when the deep-toned clock in the great hall struck eight, Barbicane, as if he had been set in motion by a spring, raised himself up. A profound silence ensued, and the speaker, in a somewhat emphatic tone of voice, commenced as follows:

“My brave colleagues, too long already a paralyzing peace has plunged the members of the Gun Club in deplorable inactivity. After a period of years full of incidents, we have been compelled to abandon our labors, and to stop short on the road of progress.I do not hesitate to state, baldly, that any war which would recall us to arms would be welcome!”(Tremendous applause?。癇ut war, gentlemen, is impossible under existing circumstances;and, however we may desire it, many years may elapse before our cannon shall again thunder in the field of battle.We must make up our minds, then, to seek in another train of ideas some field for the activity which we all pine for.”

The meeting felt that the president was now approaching the critical point, and redoubled their attention accordingly.

“For some months past, my brave colleagues,”continued Barbicane,“I have been asking myself whether, while confining ourselves to our own particular objects, we could not enter upon some grand experiment worthy of the nineteenth century;and whether the progress of artillery science would not enable us to carry it out to a successful issue. I have been considering, working, calculating;and the result of my studies is the conviction that we are safe to succeed in an enterprise which to any other country would appear wholly impracticable.This project, the result of long elaboration, is the object of my present communication.It is worthy of yourselves, worthy of the antecedents of the Gun Club;and it cannot fail to make some noise in the world.”

A thrill of excitement ran through the meeting.

Barbicane, having by a rapid movement firmly fixed his hat upon his head, calmly continued his harangue:

“There is no one among you, my brave colleagues, who has not seen the Moon, or, at least, heard speak of it. Don't be surprised if I am about to discourse to you regarding the Queen of the Night.It is perhaps reserved for us to become the Columbuses of this unknown world.Only enter into my plans, and second me with all your power, and I will lead you to its conquest, and its name shall be added to those of the thirty-six states which compose this Great Union.”

“Three cheers for the Moon!”roared the Gun Club, with one voice.

“The moon, gentlemen, has been carefully studied,”continued Barbicane;“her mass, density, and weight;her constitution, motions, distance, as well as her place in the solar system, have all been exactly determined. Selenographic charts have been constructed with a perfection which equals, if it does not even surpass, that of our terrestrial maps.Photography has given us proofs of the incomparable beauty of our satellite;all is known regarding the moon which mathematical science, astronomy, geology, and optics can learn about her.But up to the present moment no direct communication has been established with her.”

A violent movement of interest and surprise here greeted this remark of the speaker.

“Permit me,”he continued,“to recount to you briefly how certain ardent spirits, starting on imaginary journeys, have penetrated the secrets of our satellite. In the seventeenth century a certain David Fabricius boasted of having seen with his own eyes the inhabitants of the moon.In 1649 a Frenchman, one Jean Baudoin, published a‘Journey performed from the Earth to the Moon by Domingo Gonzalez',a Spanish adventurer.At the same period Cyrano de Bergerac published that celebrated‘Journeys in the Moon'which met with such success in France.Somewhat later another Frenchman, named Fontenelle, wrote‘The Plurality of Worlds',a chef-d'oeuvre of its time.About 1835 a small treatise, translated from the New York American, related how Sir John Herschel, having been despatched to the Cape of Good Hope for the purpose of making there some astronomical calculations, had, by means of a telescope brought to perfection by means of internal lighting, reduced the apparent distance of the moon to eighty yards!He then distinctly perceived caverns frequented by hippopotami, green mountains bordered by golden lace-work, sheep with horns of ivory, a white species of deer and inhabitants with membranous wings, like bats.This brochure, the work of an American named Locke, had a great sale.But, to bring this rapid sketch to a close, I will only add that a certain Hans Pfaal, of Rotterdam, launching himself in a balloon filled with a gas extracted from nitrogen, thirty-seven times lighter than hydrogen, reached the moon after a passage of nineteen hours.This journey, like all previous ones, was purely imaginary;still, it was the work of a popular American author—I mean Edgar Poe!”

“Cheers for Edgar Poe!”roared the assemblage, electrified by their president's words.

“I have now enumerated,”said Barbicane,“the experiments which I call purely paper ones, and wholly insufficient to establish serious relations with the Queen of the Night. Nevertheless, I am bound to add that some practical geniuses have attempted to establish actual communication with her.Thus, a few days ago, a German geometrician proposed to send a scientific expedition to the steppes of Siberia.There, on those vast plains, they were to describe enormous geometric figures, drawn in characters of reflecting luminosity, among which was the proposition regarding the‘square of the hypothenuse',commonly called the‘Ass's Bridge'by the French.‘Every intelligent being,'said the geometrician,‘must understand the scientific meaning of that figure.The Selenites, do they exist, will respond by a similar figure;and, a communication being thus once established, it will be easy to form an alphabet which shall enable us to converse with the inhabitants of the moon.'So spoke the German geometrician;but his project was never put into practice, and up to the present day there is no bond in existence between the Earth and her satellite.It is reserved for the practical genius of Americans to establish a communication with the sidereal world.The means of arriving thither are simple, easy, certain, infallible—and that is the purpose of my present proposal.”

A storm of acclamations greeted these words. There was not a single person in the whole audience who was not overcome, carried away, lifted out of himself by the speaker's words!

As soon as the excitement had partially subsided, Barbicane resumed his speech in a somewhat graver voice.

“You know,”said he,“what progress artillery science has made during the last few years, and what a degree of perfection firearms of every kind have reached. Moreover, you are well aware that, in general terms, the resisting power of cannon and the expansive force of gunpowder are practically unlimited.Well!starting from this principle, I ask myself whether, supposing sufficient apparatus could be obtained constructed upon the conditions of ascertained resistance, it might not be possible to project a shot up to the moon?”

At these words a murmur of amazement escaped from a thousand panting chests;then succeeded a moment of perfect silence, resembling that profound stillness which precedes the bursting of a thunderstorm. In point of fact, a thunderstorm did peal forth, but it was the thunder of applause, or cries, and of uproar which made the very hall tremble.The president attempted to speak, but could not.It was fully ten minutes before he could make himself heard.

“Suffer me to finish,”he calmly continued.“I have looked at the question in all its bearings, I have resolutely attacked it, and by incontrovertible calculations I find that a projectile endowed with an initial velocity of 12,000 yards per second, and aimed at the moon, must necessarily reach it. I have the honor, my brave colleagues, to propose a trial of this little experiment.”

十月五日晚八點(diǎn),位于聯(lián)合廣場(chǎng)二十一號(hào)的大炮俱樂部里,所有的廳堂都擠滿了人。住在巴爾的摩的所有俱樂部會(huì)員應(yīng)主席之邀,全都參加了會(huì)議。至于通信會(huì)員,有數(shù)百人之多,全都搭車擁入該城,出現(xiàn)在各條街道上。盡管會(huì)議廳很大,但這些科學(xué)家仍然無法覓得一個(gè)座位,因此,他們只好擠到隔壁的廳室里,或待在走廊盡頭,甚至擁到庭院中去。他們和一群普通民眾聚集在庭院門口,人人都試圖擠到院門前。他們彼此擁來擠去,互不相讓,都想擠到前幾排;他們以自治政府教育影響下的獨(dú)特的自由方式,推啊,擠啊,撞啊,急切地想聽到巴比凱恩主席的重要報(bào)告。

那天晚上,一個(gè)待在當(dāng)?shù)氐耐獾厝耍词钩鲈俑叩膬r(jià)錢也無法獲準(zhǔn)進(jìn)入會(huì)議大廳。會(huì)議大廳是專供當(dāng)?shù)貢?huì)員或通信會(huì)員進(jìn)入的,其他各色人等均不得入內(nèi),甚至該城的名流、民選的市政官員也不例外。他們不得不擠在市民中間,豎起耳朵來聽從大廳傳來的報(bào)告聲。

可是,這個(gè)寬敞的大廳呈現(xiàn)出的竟是一幅奇特的景象。寬大的會(huì)場(chǎng)完全符合它的用途。高大的柱子是用加農(nóng)炮碼放成的,基座則是粗大的迫擊炮。這些柱子支撐著穹頂?shù)木黎F架,那是一些用沖頭沖制成的鑄鐵花邊。墻上陳列著老式短銃、老式火槍、喇叭口火槍、卡賓槍等各種各樣舊式的和新式的火器,錯(cuò)落有致,蔚為壯觀。由上千支手槍拼成的一只只枝形吊燈用煤氣點(diǎn)燃,照亮了大廳。同時(shí),用手槍組成的多枝燭臺(tái)和用步槍捆成束組成的大燭臺(tái)被點(diǎn)燃了,讓大廳更加燈火輝煌。大炮模型、青銅炮樣品、被子彈打得千瘡百孔的靶子、被俱樂部的大炮炮彈擊碎的鋼板、一套套的送彈棍和炮膛刷、一排排的炸彈、一圈圈的火箭炮、一串串的炮彈,總之,炮手的所有工具都擺放得十分醒目,令人大開眼界,而且也讓人聯(lián)想到這些武器彈藥擺放在那兒,更多的是為了裝飾而非殺戮。

在大廳較遠(yuǎn)的一頭,俱樂部主席由四位秘書陪同,占了一個(gè)很大的平臺(tái)。他的椅子高踞于一個(gè)雕花炮架上,整體看去,呈現(xiàn)出一門三十二寸[7]迫擊炮的強(qiáng)大形象。它裝在轉(zhuǎn)軸上,可以轉(zhuǎn)動(dòng)九十度,主席因而可以像坐在轉(zhuǎn)椅上似的左右轉(zhuǎn)動(dòng),這在炎熱天氣下,是很舒服的。在以六門大口徑、短炮身的海軍大炮支撐著的寬大鋼板辦公桌上,可以看到一個(gè)精心雕刻的、用遠(yuǎn)程大口徑火銃炮彈制成的別具一格的墨水瓶,以及一只形似手槍、可以搖出當(dāng)當(dāng)響聲的鈴鐺。在爭(zhēng)論激烈時(shí),這只新穎別致的鈴鐺的鈴聲勉勉強(qiáng)強(qiáng)地可以蓋過情緒激動(dòng)的炮手們的嚷叫聲。

寬大的桌子前面擺放著一條條長(zhǎng)凳,宛如防御工事的封鎖壕,呈之字形排列,形成一座座碉堡和碉堡護(hù)墻,上面坐著大炮俱樂部的全體會(huì)員。那天晚上,可以說,“碉堡上坐滿了人”。大家比較了解主席,知道若不是特別嚴(yán)重的情況,他是不會(huì)驚擾他的同事們的。

因比·巴比凱恩年已四十,沉著、冷靜、嚴(yán)肅、嚴(yán)謹(jǐn)、專注,猶如一架精密計(jì)時(shí)器一般準(zhǔn)確。他性格堅(jiān)定,堅(jiān)韌不拔,經(jīng)得起各種考驗(yàn),雖然缺少騎士風(fēng)度,但不失冒險(xiǎn)精神,并且,即使是在最大膽的行動(dòng)中也很注意實(shí)事求是。他是新英格蘭的一位杰出之人,北方殖民主義者,斯圖亞特王朝的死對(duì)頭——圓顱黨人[8]——的后裔,是祖國舊時(shí)騎兵——南方紳士們——不共戴天的敵人??傊且粋€(gè)地地道道的美國佬。

巴比凱恩曾經(jīng)營木材生意,賺了一大筆錢;戰(zhàn)爭(zhēng)期間被委任為制炮業(yè)的主管,創(chuàng)造力極其豐富;他想法大膽,為大炮這種武器的發(fā)展做出了巨大的貢獻(xiàn),并極大地推動(dòng)了大炮的試驗(yàn)工作。

此人中等身材,四肢健全,這在大炮俱樂部的所有會(huì)員中是一個(gè)罕見的例外。他面部輪廓分明,好似用角尺和直尺勾畫出來的一般。如果真的要猜測(cè)一個(gè)人的本性就必須看他的側(cè)影的話,那么,從側(cè)面看過去,巴比凱恩顯現(xiàn)出的最明顯的特質(zhì)是精力充沛、大膽和冷靜。

此時(shí)此刻,他坐在扶手椅里,一動(dòng)不動(dòng),沉默不語,全神貫注,陷入沉思中,眼睛似乎是被一頂美國人常戴的黑緞圓筒高頂禮帽遮住。

當(dāng)大廳里的鐘當(dāng)當(dāng)?shù)厍昧税讼聲r(shí),巴比凱恩像身上裝有彈簧似的突然站了起來。大廳里頓時(shí)鴉雀無聲,演說家巴比凱恩便用一種略帶夸張的聲調(diào)說道:

“正直的同事們,很久以來,一種毫無意義的和平讓我們大炮俱樂部的會(huì)員們陷入了惱人的無所事事之中。這幾年來,經(jīng)歷了如此多的事故之后,我們只好撇下我們的工作,在前進(jìn)的路上陡然停下。我不害怕大聲宣布,任何能讓我們重新拿起武器的戰(zhàn)爭(zhēng)都是很受歡迎的!”(熱烈的掌聲)“可是,戰(zhàn)爭(zhēng),先生們,在目前的形勢(shì)下,戰(zhàn)爭(zhēng)是不可能爆發(fā)的。無論我們多么殷切地盼望,離我們的大炮在戰(zhàn)場(chǎng)上再次怒吼起來,還有一段很長(zhǎng)的時(shí)間。因此,我們必須拿定主意,想方設(shè)法在其他領(lǐng)域?qū)ふ椅覀兊某雎?。?/p>

全體聽講者都感覺到他們的主席就要談及那個(gè)敏感的問題了,所以大家便豎起耳朵,注意聽下去。

“幾個(gè)月來,我正直的同事們,”巴比凱恩繼續(xù)說道,“我一直在想,我們是不是可以在我們的專業(yè)領(lǐng)域搞點(diǎn)兒什么無愧于十九世紀(jì)的偉大試驗(yàn)?我們是不是可以把彈道學(xué)的進(jìn)步引向成功的目標(biāo)?于是,我進(jìn)行了研究、探索、計(jì)算,從而堅(jiān)定了自己的信念,那就是我們將在一項(xiàng)任何其他國家似乎完全無法行得通的事業(yè)中獲得成功。這個(gè)計(jì)劃我已擬出很久了,我今天就要向大家匯報(bào)。該計(jì)劃無愧于諸位,無愧于大炮俱樂部昔日的輝煌,它肯定會(huì)在全世界引起轟動(dòng)!”

全場(chǎng)的人都感到心情十分激動(dòng)。

巴比凱恩動(dòng)作麻利而堅(jiān)定地戴好帽子,用平靜的語氣繼續(xù)他的報(bào)告:

“正直的同事們,你們中間沒有人沒見過月亮,起碼沒有誰沒聽說過它。我在此跟你們談?wù)撛铝?,?qǐng)你們不要感到驚訝。它也許能讓我們成為那個(gè)未知世界的‘哥倫布’。請(qǐng)大家理解我,竭盡全力幫助我,我將帶領(lǐng)大家去征服它,讓它的名字加入組成我們這個(gè)偉大的合眾國的三十六個(gè)州來?!?/p>

“月亮萬歲!”大炮俱樂部的會(huì)員們齊聲歡呼道。

“人們對(duì)月球進(jìn)行過大量的研究,”巴比凱恩繼續(xù)說道,“它的質(zhì)量、密度、重量、體積、結(jié)構(gòu)、運(yùn)動(dòng)規(guī)律、和地球之間的距離以及在太陽系中的作用等都完全被確定了。人們已經(jīng)繪制出了月面圖,即使不超過地面圖,至少也與后者一樣完美。所拍攝到的月球照片顯示出這顆地球衛(wèi)星美不勝收??偠灾?,關(guān)于月亮,數(shù)學(xué)、天文學(xué)、地質(zhì)學(xué)和光學(xué)所能告訴我們的,我們?nèi)家磺宥?。但是,迄今為止,我們還從未與月球進(jìn)行過直接的聯(lián)系?!?/p>

主席的這番話引起了與會(huì)者們強(qiáng)烈的興趣,令他們非常吃驚。

“請(qǐng)?jiān)试S我,”巴比凱恩繼續(xù)說道,“與大家一起簡(jiǎn)短地回顧一下一些頭腦發(fā)熱、一門心思幻想著做月球旅行的人,是如何吹噓自己已經(jīng)探測(cè)到這顆地球衛(wèi)星的秘密的。十七世紀(jì)時(shí),一個(gè)名叫大衛(wèi)·法布里丘斯的人,大言不慚地說自己親眼見到了月球上的居民。一六四九年,一個(gè)名叫讓·博杜安的法國人發(fā)表了由西班牙探險(xiǎn)家寫的《多明戈·岡薩雷斯月球旅行記》。同一時(shí)期,西拉諾·德·貝熱拉克出版了一本《月球游記》,在法國獲得了巨大成功。這之后,另一個(gè)名叫封特奈爾的法國人(這些人都非常關(guān)注月球),寫了一本名為《宇宙多樣性》的書,成為當(dāng)時(shí)的名著。一八三五年左右,譯自《美國的紐約》的一本小冊(cè)子[9]中講到,被派往好望角搞天文學(xué)研究的約翰·赫歇爾[10]先生,借助一架可以內(nèi)部照明的天文望遠(yuǎn)鏡,把月球與地球的距離縮短到了八十碼[11]。因此,他有可能清晰地看到河馬出沒的巖洞、鑲著金邊的青山、長(zhǎng)著象牙角的綿羊、白色的狍子、長(zhǎng)著類似蝙蝠膜翅的居民。這本小冊(cè)子是一個(gè)名叫洛克的美國人的作品,獲得了很大成功。在結(jié)束這段短暫的回顧之前,我還想補(bǔ)充一點(diǎn):鹿特丹的一個(gè)名叫漢斯·普法爾的人,鉆進(jìn)一只灌滿了從氮?dú)庵刑崛〉臍怏w的氣球中(這種氣體的密度是氫氣的三十八分之一),在飛行了十九天之后,到達(dá)了月球。這次飛行如同前面所講的那些嘗試一樣,純屬幻想,但是,那卻是在美國深受讀者歡迎的作家的作品,我說的是埃德加·坡[12]!”

“埃德加·坡萬歲!”與會(huì)者們被主席的演講鼓動(dòng)得大聲呼喊道。

“關(guān)于前人所做的嘗試,我就說到這兒,”巴比凱恩說道,“這些我認(rèn)為是純文學(xué)性的探索,它們根本就無法達(dá)成與月球的真正聯(lián)系。不過,我應(yīng)該補(bǔ)充一句,有幾位認(rèn)真求實(shí)的人試過與月球進(jìn)行真切的聯(lián)系。比如,幾年前,一位德國的幾何學(xué)家就建議過,派遣一個(gè)科考團(tuán)前往西伯利亞大草原,在那遼闊的原野上,建起一些巨大的用反射燈光映現(xiàn)出的幾何圖形,其中包括被法國人俗稱為‘驢橋’的弦的正方形。這位幾何學(xué)家說:‘但凡聰明的人都應(yīng)該懂得這個(gè)圖形的科學(xué)用途。如果真的存在月球居民的話,他們就會(huì)用相似的圖形來回答,而交流一旦建立起來,就將很容易地創(chuàng)造一個(gè)字母表,就能與月球居民進(jìn)行溝通了?!@位德國幾何學(xué)家這么說了,但他卻并未將這個(gè)計(jì)劃付諸實(shí)踐;而直至今日,地球同它的衛(wèi)星月球也從未建立起任何的直接聯(lián)系。這正好讓美國人的應(yīng)用才能得以發(fā)揮,去同星星的世界建立聯(lián)系。達(dá)到此目的的方法既簡(jiǎn)單、容易,又可靠且萬無一失,這也是我提議的目的?!?/p>

主席的這番話引得全場(chǎng)歡聲雷動(dòng),與會(huì)者沒有一個(gè)不為演講者的話所折服、所吸引、所著迷。

當(dāng)亂哄哄的會(huì)場(chǎng)安靜下來之后,巴比凱恩用更嚴(yán)肅的聲音繼續(xù)他那被打斷的演講。

“大家知道,”他說,“這幾年來,彈道學(xué)取得了什么樣的進(jìn)步;而且,如果戰(zhàn)爭(zhēng)繼續(xù)下去的話,武器將會(huì)達(dá)到什么樣的完美程度。大家也同樣知道,一般來說,大炮的后坐力和炸藥的爆炸力是無限的。喏,根據(jù)這一原理,我曾想過,假設(shè)能弄到一種具備某種確定的后坐力的合適裝置的話,是否可能將一顆炮彈打到月球上去?!?/p>

聽他這么一說,從眾人那呼吸急促的胸膛里發(fā)出了一片驚愕的“啊”聲,隨即便是一片寂靜,仿佛暴風(fēng)雨來臨前的沉寂一般。確實(shí),過了一會(huì)兒,暴風(fēng)雨突然來臨了,不過那是掌聲、叫喊聲、嘈雜聲混合而成的“雷鳴聲”,震顫了整個(gè)大廳。主席想繼續(xù)講下去,卻無法辦到。足足過了十分鐘,他才終于讓大家安靜下來,聽他繼續(xù)往下講。

“請(qǐng)讓我講完,”巴比凱恩冷靜地說道,“我把這個(gè)問題的方方面面全都考慮過了,并且認(rèn)真細(xì)致地進(jìn)行了研究。我的縝密的計(jì)算表明,任何一顆射向月球的炮彈,如果它的初速度達(dá)到每秒一萬兩千碼的話,就肯定可以到達(dá)月球。因此,我榮幸地建議大家,我正直的同事們,來嘗試一下這個(gè)小小的試驗(yàn)!”

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思昆明市白廟組團(tuán)小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦