When at length he stood alone on the platform at Baden, watched the signal lights, and realized that night was upon him, his more hopeful and cheery mood petered out, and he felt an immense desolation descending upon him. While daylight lasted he had been surrounded by human beings; there were all manner of interesting things a small boy could do, sit on a bench and watch the passers-by, wander along streets looking into shop windows. But what was going to happen when everyone withdrew behind closed doors, when they retired to bed, went to sleep, while he, feeling guilty of wrong-doing, slunk about the empty streets, unwontedly alone and forsaken? He must seek shelter at once, not a minute to waste; of that he was profoundly convinced.
Without casting a look to right or to left he made a bee-line towards his grandmother’s villa. It lay back from the road in a garden sheltered by shrubberies and covered with ivy and other creepers. It peeped out white within its framework of green, a friendly, old-fashioned abode. Edgar looked over the hedge, feeling almost like a stranger. Nothing stirred, no lights shone from the windows; Grannie and her guests were probably sitting over their coffee on the lawn to the rear.
He already had his hand on the bell-pull, when an alarming thought entered his mind. So far his resolve to ask his dear Grannie for shelter had seemed quite natural to him. But suddenly he had a doubt. What excuse could he furnish for his unexpected arrival? How was he to answer her inevitable questions? He saw in fancy the old lady’s look of surprise when he told her that he had run away from his mother. Besides, he would have to confess having hit his mother, and the enormity of this crime weighed heavily upon him. A door banged. He started violently, and panic seized him. Suppose someone came out and caught him loitering! He scampered off, hardly knowing where his legs were taking him.
Arrived at the town-park gates, he came to a stop. Here it was very dark, and no one was to be seen. Perhaps he could find a vacant seat, sit down quietly, and think over the situation undisturbed. He slunk along a deserted alley-way. The trees looked ghostly in the dim light of the lamps, but farther on, up a little hill which he climbed, everything lay in darkness, the mist-laden gloom of a spring night. A solitary couple or two sat absorbed. He passed quickly by, for he wanted to be alone. But no solitude was to be found. Whispers could be heard coming from the shadowy depths of trees and bushes, borne upon the wind, mingling with the rustle of leaves and grass-blades; stealthy footsteps sounded along the paths, a sigh, a low laugh, mysterious, voluptuous. Did these murmurs come from human beings or from the beasts? Nature seemed wrapped in sleep, and yet all things were astir. A ferment of living matter was at work disquieting in the extreme to a highly-strung child. Could It all be part of the springtime?
Never had he felt smaller and more impotent, as he huddled upon a bench and tried to think out what he should do, and how explain his flight. But he found it impossible to concentrate his thoughts. In spite of his best endeavours, his ears were always pricked to catch the sound of those mysterious voices issuing from the gloom. The darkness was terrible and perplexing? yet how enigmatically beautiful! This rustling and soughing, this whirring and allurement, did it emanate from animals or from men? Or was it merely the breeze among the boughs? Edgar listened. Yes it was the wind shaking the leaves....No, it came from that couple over there, held in a tight embrace. Man and woman. They had strolled hither from the glare of the town, in order to be alone in the darkness. What were they up to? If he could only find an answer to that question he would find peace, and his tortured mind would be at rest. Two people, but so closely pressed together as to form but a single shadow-just as it had been with his mother and the baron...So the fateful secret clung to this place too? Footsteps drew nearer, a soft gurgle of laughter could be heard. Supposing this approaching couple should catch sight of him? He cowered farther back into the darkness. But they did not see him. They passed quietly by, wrapped in one another’s embrace. Edgar was beginning to breathe freely once more when they stopped, pressing their faces together, and a sigh of content escaped from the woman’s mouth. The man spoke a few rapid words. Edgar felt horribly frightened, and at the same time he thrilled with an unknown pleasure. A minute later the gravel crunched beneath their feet; the pair were swallowed up in the shadows. .
Edgar’s pulses beat furiously, and a sense of solitude gripped him. He longed to hear the sound of a friendly voice; to feel an affectionate hug; to see a lighted and familiar room, people he knew and loved. The uncanny darkness of the night had sunk into his very marrow. He would burst if he did not shake himself free.
Home! Home! A warm and lighted room! Persons he knew! All would be well, then. Nothing bad could happen if he were once with his own people. They might scold him or even beat him, he did not care so long as he had no more to dwell in darkness and solitude.
Hardly knowing what he did he ran on and on, till again he found himself in front of Grandma's house, with his hand ready to pull the bell. Through the curtain of greenery, he saw that the windows were alight;in imagination he pictured the familiar rooms, and their occupants. This proximity was a pleasure; and if he still hesitated to ring, it was merely to revel in his happiness, in the knowledge that he was near to those he loved and who loved him.
A shrill voice behind him brought him back to earth.
“Master Edgar, why, here you are at last!”
It was his Grannie’s housemaid who had come out for an airing. She ran up to the boy and gave him a hearty embrace. The doors, magically, swung open, the dogs dashed down the drive to bark a welcome, people were coming from the house with candles and lanterns, voices of mingled alarm and delight sounded in his ears, a friendly tumult of noises, shapes of persons he knew....His grandmother, who hugged him tight, and behind her—could he be dreaming?—his mother. Abashed, trembling, on the verge of tears, the boy stood stockstill, not knowing which way to turn or what to do. Was he frightened? Or was he happy?
列車(chē)停了下來(lái),巴登到了,埃德加獨(dú)自上了站臺(tái)。這時(shí)華燈初上,信號(hào)燈向遠(yuǎn)方閃著綠的、紅的光。看到這色彩繽紛的燈光,不覺(jué)想起夜已臨近,心里驟然產(chǎn)生一種恐懼。要是白天倒還好,因?yàn)樗闹芏际侨?,他可以休息,坐在椅子上,或者看看商店的櫥窗??墒乾F(xiàn)在人都回家了,每個(gè)人都有一張床,閑談一番,然后度過(guò)一個(gè)恬靜的夜,而這時(shí)他卻懷著負(fù)疚之感孤單地躑躅街頭,孤寂而又生疏,這他怎能忍受得了。啊,要趕快找一個(gè)蔽身之處,一分鐘也不要待在空曠而陌生的天幕下面,這是他唯一明晰的念頭。
他沿著那條熟悉的路匆匆走著,無(wú)暇左顧右盼,一直走到他祖母的寓所。這所房子坐落在一條寬闊的大街上,但不是那么顯眼,前面是一個(gè)拾掇得很好的花園,長(zhǎng)著各種蔓生植物和常青藤,在這片綠蔭的后面,一座潔白的、令人感到親切的老式房子在閃著光輝。埃德加像個(gè)生人似的從欄柵外往里面窺望。里面什么動(dòng)靜也沒(méi)有,窗戶(hù)都關(guān)著,顯然大家都同客人到后面花園里去了。當(dāng)他的手剛接觸到門(mén)鈴時(shí),發(fā)生了一件奇怪的事情:他突然感到,他兩個(gè)鐘頭一直想得那么容易、那么理所當(dāng)然的事卻是不可能的。他該怎樣進(jìn)去,怎么向他們打招呼,怎樣承受那些問(wèn)題,怎么回答他們?當(dāng)他不得不說(shuō)他是從母親那里偷著逃出來(lái)的時(shí)候,怎樣去忍受他們的第一瞥目光?怎么去解釋他闖下的大禍,他自己都無(wú)法理解的行動(dòng)?這當(dāng)兒里面有一扇門(mén)開(kāi)了,突然,一種愚蠢的恐懼攫住了他:馬上要有人出來(lái)了。他拔腿就跑,也不辨東南西北。
跑到公園前他停住腳步,因?yàn)槟莾阂黄诎担孪氩粫?huì)有什么人能看見(jiàn)他。也許他可以在那里坐下來(lái),安靜地思考思考,好好休息休息,弄清楚他的遭遇。他畏葸地走了進(jìn)去。前面有幾盞燈亮著,照得嫩葉閃耀出陰森的水光,呈現(xiàn)出晶瑩剔透的碧綠;往后,走下山丘,那兒的一切像一堆郁悶的、黑色的發(fā)酵物似的團(tuán)聚在早春之夜的晦暝里。埃德加怯生生地從一些人身邊溜了進(jìn)去,他們都坐在電燈光下聊天或看書(shū)。他要獨(dú)自待著。可是,就是在沒(méi)有燈光的甬道暗處也不寧?kù)o。這里的一切都是怕光的,聲音微弱,都在喁喁私語(yǔ),其中更混雜著風(fēng)吹樹(shù)葉的沙沙聲,遠(yuǎn)處腳步的拖沓聲,壓低嗓門(mén)的耳語(yǔ)聲和某種歡愉的、呻吟的、充滿恐懼的喘息聲,這些聲音是人和動(dòng)物以及不肯安睡的大自然同時(shí)發(fā)出來(lái)的。這是一種危險(xiǎn)的不安,一種壓抑的、隱蔽的、令人畏懼的謎一樣的不安。林中地下也有某種聲音,這也許是同春天連在一起的蟄動(dòng)聲。這個(gè)無(wú)依無(wú)靠的孩子害怕得要命。
在昏黑的暗處,他蜷縮在一條椅子上,在考慮他到家后該講些什么??墒?,每當(dāng)他要集中思想時(shí),它就從身旁滑了過(guò)去。他不由自主地老在諦聽(tīng)黑暗中低沉的響動(dòng),神秘的聲音。這黑暗是多么可怕呀,可又是多么迷惘、神秘的美?。“阉羞@些窸窣聲、沙沙聲、嗡嗡聲都混在一起的是動(dòng)物還是人,或者僅僅是風(fēng)的魔手?他諦聽(tīng)著。是風(fēng),它不安靜地在林中穿行,但也是人——現(xiàn)在他看清楚了——是相互摟抱著的對(duì)對(duì)情侶,他們從山下燈光通明的城市走上來(lái),他們謎一般地在這里出現(xiàn),使黑暗也活躍起來(lái)。他們要干什么?他無(wú)法理解。他們彼此不說(shuō)話,因?yàn)樗?tīng)不到說(shuō)話聲,只有腳踩在鵝卵石上發(fā)出的沙沙聲。他時(shí)而看到他們的身形在光亮處像影子一樣地一掠而過(guò),都是緊緊地?fù)У孟褚粋€(gè)人似的,這和先時(shí)他看到他母親同男爵的情形一樣。這個(gè)秘密,這個(gè)巨大的、閃光的和充滿不祥的秘密,這里也有啊?,F(xiàn)在他聽(tīng)到越來(lái)越近的腳步聲和一種壓低了的笑聲。他感到恐懼,怕走近來(lái)的人在這兒發(fā)現(xiàn)他,于是他又往暗處縮了縮。這時(shí)從不辨五指的黑暗中有兩個(gè)人摸索著往山上走,并沒(méi)有看見(jiàn)他。他們摟抱著走了過(guò)去,埃德加松了一口氣,可是他們突然停了下來(lái),就站在他的椅子跟前。他們把臉貼在一起,埃德加什么也看不清楚,他只聽(tīng)到從女人嘴里發(fā)出來(lái)的喘氣聲,男的則喃喃著一種火熱的、荒唐的話語(yǔ)。他打了個(gè)歡愉的寒戰(zhàn),恐懼之中有一種壓抑的預(yù)感。他倆停了一分鐘,隨后鵝卵石在他們腳下發(fā)出沙沙的聲音,腳步不久就在黑暗中消失了。
埃德加一陣顫抖?,F(xiàn)在血又在血管里翻騰起來(lái),比以前任何時(shí)候都更加熾熱。在這紛擾的黑暗之中他突然感到寂寞難忍。不可遏止的需求主宰了他,他需要親切的聲音,需要擁抱,需要明亮的房間和他所愛(ài)的人。他覺(jué)得,這紛擾的夜晚的全部黑暗仿佛都沉到了他的心靈深處,進(jìn)出他的胸膛。他跳了起來(lái)?;丶?,回家,回到家里,什么地方都行,在溫暖、明亮的房間里,與親人在一起。他們對(duì)他能怎么樣呢?打也好,罵也好,自從他感受到了這種黑暗的滋味和寂寞的恐懼以來(lái),他什么都不怕了。
這種想法驅(qū)使他往前走去,不知不覺(jué)他突然站在祖母寓所的門(mén)前了,手又重新摸著冰冷的門(mén)鈴。他看到,現(xiàn)在窗戶(hù)透過(guò)綠陰閃著光亮,在想象中,看到每扇明亮的玻璃后面的熟悉的房間里都有人在里面。這種親昵感使他感到幸福,這種乍到的安適感使他與他所愛(ài)的人靠近了。如果說(shuō)他還在猶豫的話,那只是為了更親切地享受這種預(yù)感。
這時(shí)在他身后響起一聲刺耳的尖叫:
“埃德加,他在這兒!”
祖母的女仆看見(jiàn)了他,向他撲來(lái),抓住他的手。里面的門(mén)開(kāi)了,一只狗跳到他面前汪汪直叫,屋里的人拿著燈走了出來(lái),他聽(tīng)到歡叫聲和驚嘆聲,呼喊和腳步混成一片的嘈雜聲,越來(lái)越近?,F(xiàn)在他認(rèn)出來(lái)了,最前面的是祖母,她張開(kāi)了胳膊,在她后面竟是他的母親,他以為自己是在做夢(mèng)。他的眼睛哭腫了,他顫抖著,畏葸地處在這激動(dòng)的感情中間,他無(wú)所措手足,不知該做什么,該說(shuō)什么,甚至連他感覺(jué)到什么也不清楚:是恐懼還是幸福。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思桂林市萬(wàn)達(dá)廣場(chǎng)(穿山東路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群