Kitty, coming to Hong Kong on her marriage, had found it hard to reconcile herself to the fact that her social position was determined by her husband's occupation. Of course everyone had been very kind and for two or three months they had gone out to parties almost every night; when they dined at Government House the Governor took her in as a bride; but she had understood quickly that as the wife of the Government bacteriologist she was of no particular consequence. It made her angry.
“It's too absurd,” she told her husband. “Why, there's hardly any one here that one would bother about for five minutes at home. Mother wouldn't dream of asking any of them to dine at our house.”
“You mustn't let it worry you,” he answered. “It doesn't really matter, you know.”
“Of course it doesn't matter, it only shows how stupid they are, but it is rather funny when you think of all the people who used to come to our house at home that here we should be treated like dirt.”
“From a social standpoint the man of science does not exist,” he smiled.
She knew that now, but she had not known it when she married him.
“I don't know that it exactly amuses me to be taken in to dinner by the agent of the P. and O.,” she said, laughing in order that what she said might not seem snobbish.
Perhaps he saw the reproach behind her lightness of manner, for he took her hand and shyly pressed it.
“I'm awfully sorry, Kitty dear, but don't let it vex you.”
“Oh. I'm not going to let it do that.”
凱蒂婚后和丈夫來到了香港,卻發(fā)現(xiàn)一時很難適應(yīng)這里的社交場合,因為她的社交地位是由其丈夫的職業(yè)所決定的。當(dāng)然每個人都對她很好,有那么兩三個月他們夫婦幾乎每天晚上都要參加聚會。在政府官邸出席晚宴時,總督對待她就像對待新娘子一般。但是她自己很快就明白了,作為一名政府雇用的細(xì)菌學(xué)家的妻子,其實大家并沒把她太當(dāng)回事,這讓她很是郁悶。
“真是太荒唐了,”她對自己的丈夫說,“唉,這兒的人幾乎沒有人愿意來咱們家,如果來了待上五分鐘都覺得麻煩。我母親絕對不會愿意邀請他們到我們家來吃飯的?!?/p>
“你不必為這么點兒小事煩心。”他回答道,“真的無所謂?!?/p>
“當(dāng)然無所謂啦,這只能顯得他們很愚蠢。過去在英國時,大家都爭著來我們家吃飯,而在這兒,我們被當(dāng)作垃圾,這也太滑稽了。”
“從社交的立場上看,科學(xué)家就是微不足道的?!彼χ卮鸬?。
她現(xiàn)在知道了這點,可當(dāng)初嫁給他時,她還沒明白這個道理。
“我還不知道自己是被半島東方郵輪公司的代理人帶著去出席晚宴的,這確實讓我感到好笑?!睘榱俗屗脑捖犐先ゲ荒敲磩堇?,她笑著說道。
也許他聽出了她故意顯得輕松的話語中責(zé)備的含義,他拉起她的一只手,不好意思地放在自己的掌心里。
“我真的很抱歉,親愛的凱蒂,別郁悶了,好嗎?”
“噢,我不會再胡思亂想了?!?/p>
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思宣城市錦城花園(菜場路)英語學(xué)習(xí)交流群