When I left him, after we had buried poor Blanche, Stroeve walked into the house with a heavy heart. Something impelled him to go to the studio, some obscure desire for self-torture, and yet he dreaded the anguish that he foresaw.He dragged himself up the stairs;his feet seemed unwilling to carry him;and outside the door he lingered for a long time, trying to summon up courage to go in.He felt horribly sick.He had an impulse to run down the stairs after me and beg me to go in with him;he had a feeling that there was somebody in the studio.He remembered how often he had waited for a minute or two on the landing to get his breath after the ascent, and how absurdly his impatience to see Blanche had taken it away again.To see her was a delight that never staled, and even though he had not been out an hour he was as excited at the prospect as if they had been parted for a month.Suddenly he could not believe that she was dead.What had happened could only be a dream, a frightful dream;and when he turned the key and opened the door, he would see her bending slightly over the table in the gracious attitude of the woman in Chardin's Benedicite, which always seemed to him so exquisite.Hurriedly he took the key out of his pocket, opened, and walked in.
The apartment had no look of desertion. His wife's tidiness was one of the traits which had so much pleased him;his own upbringing had given him a tender sympathy for the delight in orderliness;and when he had seen her instinctive desire to put each thing in its appointed place it had given him a little warm feeling in his heart.The bedroom looked as though she had just left it:the brushes were neatly placed on the toilet-table, one on each side of the comb;someone had smoothed down the bed on which she had spent her last night in the studio, and her nightdress in a little case lay on the pillow.It was impossible to believe that she would never come into that room again.
But he felt thirsty, and went into the kitchen to get himself some water. Here, too, was order.On a rack were the plates that she had used for dinner on the night of her quarrel with Strickland, and they had been carefully washed.The knives and forks were put away in a drawer.Under a cover were the remains of a piece of cheese, and in a tin box was a crust of bread.She had done her marketing from day to day, buying only what was strictly needful, so that nothing was left over from one day to the next.Stroeve knew from the inquiries made by the police that Strickland had walked out of the house immediately after dinner, and the fact that Blanche had washed up the things as usual gave him a little thrill of horror.Her methodicalness made her suicide more deliberate.Her self-possession was frightening.A sudden pang seized him, and his knees felt so weak that he almost fell.He went back into the bedroom and threw himself on the bed.He cried out her name:
“Blanche. Blanche.”
The thought of her suffering was intolerable. He had a sudden vision of her standing in the kitchen-it was hardly larger than a cupboard-washing the plates and glasses, the forks and spoons, giving the knives a rapid polish on the knife-board;then putting everything away, giving the sink a scrub, and hanging the dish-cloth up to dry-it was there still, a grey, torn rag.Then looking round to see that everything was clean and nice.He saw her roll down her sleeves and remove her apron-the apron hung on a peg behind the door-and take the bottle of oxalic acid and go with it into the bedroom.
The agony of it drove him up from the bed and out of the room. He went into the studio.It was dark, for the curtains had been drawn over the great window, and he pulled them quickly back;but a sob broke from him as with a rapid glance he took in the place where he had been so happy.Nothing was changed here, either.Strickland was indifferent to his surroundings, and he had lived in the other's studio without thinking of altering a thing.It was deliberately artistic.It represented Stroeve's idea of the proper environment for an artist.There were bits of old brocade on the walls, and the piano was covered with a piece of silk, beautiful and tarnished;in one corner was a copy of the Venus of Milo, and in another of the Venus of the Medici.Here and there was an Italian cabinet surmounted with Delft, and here and there a bas-relief.In a handsome gold frame was a copy of Velasquez'Innocent X.,that Stroeve had made in Rome, and placed so as to make the most of their decorative effect were a number of Stroeve's pictures, all in splendid frames.Stroeve had always been very proud of his taste.He had never lost his appreciation for the romantic atmosphere of a studio, and though now the sight of it was like a stab in his heart, without thinking what he was at, he changed slightly the position of a Louis XV.table which was one of his treasures.Suddenly he caught sight of a canvas with its face to the wall.It was a much larger one than he himself was in the habit of using, and he wondered what it did there.He went over to it and leaned it towards him so that he could see the painting.It was a nude.His heart began to beat quickly, for he guessed at once that it was one of Strickland's pictures.He fung it back against the wall angrily-what did he mean by leaving it there?-but his movement caused it to fall, face downwards, on the ground.No matter whose the picture, he could not leave it there in the dust, and he raised it;but then curiosity got the better of him.He thought he would like to have a proper look at it, so he brought it along and set it on the easel.Then he stood back in order to see it at his ease.
He gave a gasp. It was the picture of a woman lying on a sofa, with one arm beneath her head and the other along her body;one knee was raised, and the other leg was stretched out.The pose was classic.Stroeve's head swam.It was Blanche.Grief and jealousy and rage seized him, and he cried out hoarsely;he was inarticulate;he clenched his fsts and raised them threateningly at an invisible enemy.He screamed at the top of his voice.He was beside himself.He could not bear it.That was too much.He looked round wildly for some instrument;he wanted to hack the picture to pieces;it should not exist another minute.He could see nothing that would serve his purpose;he rummaged about his painting things;somehow he could not fnd a thing;he was frantic.At last he came upon what he sought, a large scraper, and he pounced on it with a cry of triumph.He seized it as though it were a dagger, and ran to the picture.
As Stroeve told me this he became as excited as when the incident occurred, and he took hold of a dinner-knife on the table between us, and brandished it. He lifted his arm as though to strike, and then, opening his hand, let it fall with a clatter to the ground.He looked at me with a tremulous smile.He did not speak.
“Fire away,”I said.
“I don't know what happened to me. I was just going to make a great hole in the picture, I had my arm all ready for the blow, when suddenly I seemed to see it.”
“See what?”
“The picture. It was a work of art.I couldn't touch it.I was afraid.”
Stroeve was silent again, and he stared at me with his mouth open and his round blue eyes starting out of his head.
“It was a great, a wonderful picture. I was seized with awe.I had nearly committed a dreadful crime.I moved a little to see it better, and my foot knocked against the scraper.I shuddered.”
I really felt something of the emotion that had caught him. I was strangely impressed.It was as though I were suddenly transported into a world in which the values were changed.I stood by, at a loss, like a stranger in a land where the reactions of man to familiar things are all different from those he has known.Stroeve tried to talk to me about the picture, but he was incoherent, and I had to guess at what he meant.Strickland had burst the bonds that hitherto had held him.He had found, not himself, as the phrase goes, but a new soul with unsuspected powers.It was not only the bold simplification of the drawing which showed so rich and so singular a personality;it was not only the painting, though the fesh was painted with a passionate sensuality which had in it something miraculous;it was not only the solidity, so that you felt extraordinarily the weight of the body;there was also a spirituality, troubling and new, which led the imagination along unsuspected ways, and suggested dim empty spaces, lit only by the eternal stars, where the soul, all naked, adventured fearful to the discovery of new mysteries.
If I am rhetorical it was because Stroeve was rhetorical.(Do we not know that man in moments of emotion expresses himself naturally in the terms of a novelette?)Stroeve was trying to express a feeling which he had never known before, and he did not know how to put it into common terms. He was like the mystic seeking to describe the ineffable.But one fact was made clear to me;people talk of beauty lightly, and having no feeling for words, they use that one carelessly, so that it loses its force;and the thing it stands for, sharing its name with a hundred trivial objects, is deprived of dignity.They call beautiful a dress, a dog, a sermon;and when they are face to face with Beauty cannot recognize it.The false emphasis with which they try to deck their worthless thoughts blunts their susceptibilities.Like the charlatan who counterfeits a spiritual force he has sometimes felt, they lose the power they have abused.But Stroeve, the unconquerable buffoon, had a love and an understanding of beauty which were as honest and sincere as was his own sincere and honest soul.It meant to him what God means to the believer, and when he saw it he was afraid.
“What did you say to Strickland when you saw him?”
“I asked him to come with me to Holland.”
I was dumbfounded. I could only look at Stroeve in stupid amazement.
“We both loved Blanche. There would have been room for him in my mother's house.I think the company of poor, simple people would have done his soul a great good.I think he might have learnt from them something that would be very useful to him.”
“What did he say?”
“He smiled a little. I suppose he thought me very silly.He said he had other fsh to fry.”
I could have wished that Strickland had used some other phrase to indicate his refusal.
“He gave me the picture of Blanche.”
I wondered why Strickland had done that. But I made no remark, and for some time we kept silence.
“What have you done with all your things?”I said at last.
“I got a Jew in, and he gave me a round sum for the lot. I'm taking my pictures home with me.Besides them I own nothing in the world now but a box of clothes and a few books.”
“I'm glad you're going home,”I said.
I felt that his chance was to put all the past behind him. I hoped that the grief which now seemed intolerable would be softened by the lapse of time, and a merciful forgetfulness would help him to take up once more the burden of life.He was young still, and in a few years he would look back on all his misery with a sadness in which there would be something not unpleasurable.Sooner or later he would marry some honest soul in Holland, and I felt sure he would be happy.I smiled at the thought of the vast number of bad pictures he would paint before he died.
Next day I saw him off for Amsterdam.
在我們一起埋葬了可憐的布蘭奇后,我和斯特羅伊夫分了手,他懷著沉重的心情走進(jìn)了自己的房子。有某種東西驅(qū)使他走進(jìn)畫室,也許是某種莫名的、自我折磨的愿望,然而他同樣害怕能夠預(yù)見到的痛苦。他拖著沉重的步伐走上樓梯,雙腳似乎不愿意往前挪動。在門外,他徘徊了很長時間,想鼓足勇氣進(jìn)去,可感到一陣強(qiáng)烈的惡心襲來,甚至有種沖動,想跑下樓梯追上我,懇求我陪他一起進(jìn)屋。他還有一種感覺好像有人在畫室里,他清楚地記得,上了樓以后,他以前有多次在平臺上要停留一兩分鐘,以平靜自己的呼吸,現(xiàn)在想想多么荒謬可笑呀,他因為急不可耐地想見到布蘭奇,呼吸反而更加急促了。見到她是一種喜悅,哪怕千百遍也不厭倦,甚至他離開布蘭奇才不過一小時,好像他們已經(jīng)分開有一個月了,一想到要見到她也會激動萬分。突然之間,他無法相信她已經(jīng)死了,也許所發(fā)生的事情只是一場夢,一場可怕的噩夢。以前當(dāng)他轉(zhuǎn)動鑰匙,打開房門的時候,他會看見她略微彎著身子,探過桌子,就像夏爾丹的名畫《餐前祈禱》[63]中的女人一樣姿態(tài)優(yōu)雅。這幅畫在他的眼中,一直是那么精美。他急忙從口袋里掏出鑰匙,打開房門,走了進(jìn)去。
公寓看上去仍像有人住著,妻子的整潔利落是讓他非常開心的特點之一,他自己生長的環(huán)境使得他對于別人的井井有條有著溫柔、喜歡的認(rèn)同之感。當(dāng)他看到她本能地愿意把每件東西都放在合適的地方,這種天性讓他心里感到些許溫暖。臥室看上去好像她剛剛離開的樣子,幾支化妝筆整齊地放在梳妝臺上,每把梳子旁邊都放著一支。畫室里有人已經(jīng)整理過她度過最后一晚的床,她的睡衣放在一個小盒子里,擺在枕頭上面。這一切讓人無法相信她再也不會回到這間屋子里來了。
他覺得有點口渴,走進(jìn)廚房想找點水喝。廚房里也一樣的整齊有序,在架子上,放著她和斯特里克蘭吵架那天晚上用來盛晚餐的盤子,它們被仔細(xì)地洗過。刀叉都放進(jìn)了抽屜里,吃剩的一塊奶酪用器具罩了起來,一個錫鐵盒子里放著一塊面包。她天天都要去市場,只買些必需品,所以沒有隔夜的東西剩下。斯特羅伊夫從進(jìn)行調(diào)查的警察那兒得知,那天晚飯后不久,斯特里克蘭就從房子里出來了。而布蘭奇還能像往常一樣刷洗東西,讓他感到有點不寒而栗。她做事有條不紊,顯然她的自殺也經(jīng)過深思熟慮。她的自控能力讓人覺得可怕。一陣突如其來的撕心裂肺的痛籠罩了他全身,他的膝蓋一軟,幾乎要摔倒了。他走回臥室,一頭栽倒在床上。他哭喊著,叫著她的名字:
“布蘭奇,布蘭奇。”
想到她所遭的罪,讓斯特羅伊夫肝腸寸斷,無法忍受。他的眼前突然出現(xiàn)了幻景——她正站在廚房里——廚房比櫥柜也大不了多少——正在清洗盤子和杯子,擦拭刀叉和湯勺,把刀具在刀板上快速地蹭了兩下,使刀更快更亮。然后把它們各就各位,把水槽也拾掇利索,洗碗布掛起來晾干——洗碗布還在那兒,一塊灰色的、用舊了的布頭。最后環(huán)顧四周,看看每件東西是否都干凈了,都利索了。他仿佛看見她脫下了套袖,解下了圍裙——圍裙就掛在門后的釘上——然后拿上一瓶草酸,走進(jìn)了臥室。
痛苦使他從臥室的床上跳起來,來到了畫室。房間很暗,因為窗簾已經(jīng)拉下,把大窗戶遮得嚴(yán)嚴(yán)實實。他很快地把窗簾拉了上去,但是當(dāng)他迅速地看了一眼這個曾帶給他無限幸福的地方后,忍不住嗚咽出了聲。這兒什么都沒改變,斯特里克蘭對周圍的環(huán)境一向熟視無睹,他住在別人的畫室里也沒想到要去改變什么。這間畫室經(jīng)過精心布置,很富有藝術(shù)情調(diào)。在四面的墻上掛著一些舊織錦,鋼琴上罩著一塊絲綢,雖然很漂亮,但有些褪色。在房間的一角擺放著米洛的維納斯女神像[64],另一邊是美第奇的維納斯雕像[65]。這里擺著一個意大利式的小柜櫥,上面是代爾夫特[66]的陶器,那兒又掛著一幅浮雕作品。一個漂亮的金色畫框里,鑲嵌著委拉斯開茲的《教皇英諾森十世像》復(fù)制品,這是斯特羅伊夫在羅馬時描摹下來的,放在那兒最有裝飾效果的是斯特羅伊夫自己的畫作,所有的畫都裝嵌在富麗堂皇的畫框中。斯特羅伊夫一向?qū)ψ约旱钠肺徽凑醋韵玻麑@間充滿浪漫格調(diào)的畫室總是欣賞不已—雖然現(xiàn)在看到它,好像心頭插了把匕首。沒有多尋思自己的狀態(tài),他還是把一張路易十五時代的桌子——這是他的寶貝之一——稍微挪了一下位置。突然他發(fā)現(xiàn)有一張畫布面對著墻,這張畫布比他習(xí)慣用的畫布大得多,他很好奇為什么那兒會有這么一張畫布。他走過去,把它翻過來,看看上面畫了些什么,這是一張裸體畫。他的心開始怦怦跳起來,因為他馬上猜到那一定是斯特里克蘭的一張畫。他憤怒地把它往墻上摔去——他把這幅畫留在這兒算什么意思?——但是他的動作使得畫掉到了地上,畫面向下。不管是誰的畫,他不能把它留在塵土中,他又把它撿了起來,這時他的好奇心占了上風(fēng),他想還是要心平氣和地看看它,所以把它展平放到畫架上。隨后,他后退了幾步,為了可以放松地欣賞一番。
他倒吸了一口涼氣,畫上一個女人正躺在沙發(fā)上,一只胳膊枕在頭下,另一只搭在身體上,一條腿彎曲著,另一條腿向前伸展,這個姿勢很經(jīng)典。斯特羅伊夫的頭嗡的一下,畫上的裸體女人是布蘭奇。悲傷、嫉妒和憤怒在他的心頭翻滾,他聲嘶力竭地大喊了一聲,氣得說不出話來,攥緊拳頭,向看不見的敵人示威似的揮舞著,他扯著嗓子喊叫著,幾近瘋狂,他無法忍受這奇恥大辱,這也太過分了。他發(fā)瘋似的四下看看,試圖找到某件工具,想把這幅畫劈成碎片,不能讓它多存在一分鐘。但他發(fā)現(xiàn)沒有現(xiàn)成的工具能實現(xiàn)這個目的,于是他又在繪畫工具堆里亂翻一通,可怎么也找不到一件能用的東西,他失去了理智。最后,他終于找到了他想要找的東西—一把大刮刀,他猛地?fù)湎蛩?,發(fā)出了一聲勝利的呼喊,手里緊緊抓住它,像舉著一把短劍沖向了那幅畫。
當(dāng)斯特羅伊夫告訴我這件事時,他變得跟這事正在發(fā)生一樣的激動,他一把抓起我倆之間桌子上的餐刀,揮舞著,他抬起胳膊要好像要刺過來。然后,放開了手,讓餐刀咣當(dāng)一聲掉到地上,他看著我,怯生生地笑了笑,沒有繼續(xù)講下去。
“快說呀?!蔽掖叽俚?。
“我不知道自己怎么了。我一心想在畫上戳個大洞,我已經(jīng)舉起胳膊準(zhǔn)備全力一擊,可突然我似乎明白了它。”
“明白了什么?”
“這幅畫,它是一件藝術(shù)品,我不能碰它,我害怕了?!?/p>
斯特羅伊夫再次沉默了,他的嘴大張著,眼睛死死地盯著我,又圓又藍(lán)的眼珠都快瞪出來了。
“它是一幅偉大的、絕代的畫作,我被一陣后怕所籠罩,剛才我?guī)缀醴赶铝艘淖飷海瑸榱丝吹酶宄野阉矂恿艘幌拢_踩到了那把大刮刀,我戰(zhàn)栗了?!?/p>
我真的覺得某種感情控制住了他,我對他也有了一種奇怪的印象。就好像我被突然轉(zhuǎn)移到了另外一個價值觀完全不同的世界。我漠然不知所措地站在那兒,就像一個陌生人,在這片土地上,人們對平常熟悉的一切所做出的反應(yīng),與他原來所知道的截然不同了。斯特羅伊夫想跟我繼續(xù)談?wù)撃欠嫞恼Z句不再連貫,我不得不去猜測他的意思。斯特里克蘭已經(jīng)掙脫了曾捆綁他的種種束縛,他沒有找到,正如俗語所說,他原來的自己,而是一個新生的靈魂,帶著不可置疑的力量。不僅僅是他的畫的主題,雖然內(nèi)涵豐富、個性獨特,卻展現(xiàn)出了大膽的簡潔;也不僅僅是他的畫風(fēng),雖然女人的裸體帶有強(qiáng)烈的肉欲,但也蘊(yùn)藏著某種神奇的東西;更不僅僅是他的畫的密度感,你能夠感到那肉體上所具有的重量;畫上還有一種精神層面的東西,讓人不安而又新奇,引導(dǎo)人的想象沿著篤定的途徑行進(jìn),又把人引進(jìn)暗淡而空曠的太空,只有永恒的星星在閃亮,在這里,所有的靈魂都是赤裸裸的,人們心懷恐懼地去探險,期冀發(fā)現(xiàn)各種新的神秘。
如果說上面的文字我好像在賣弄辭藻,那實在是因為斯特羅伊夫用了這些修辭比喻。(我們難道不知道人們在感情激昂的那一刻,會很自然地用上小說中的文字來表達(dá)嗎?)斯特羅伊夫正試圖表達(dá)一種他以前從來不曾了解的感情,不知道怎么用正常的詞匯表達(dá)出來。他如同神秘主義者正力圖描述一種不可言喻的東西。但是,于我而言,我明白了一個事實:人們動不動就談?wù)撁?,而對這些談?wù)撁赖脑~句并沒有感覺,他們把美這個詞用得漫不經(jīng)心,讓美失去了力量。美這個詞所代表的本質(zhì),被成百上千瑣屑的東西所享用,由此被剝奪了原有的尊嚴(yán)。他們把一件衣服、一只狗、一篇布道詞都用美來形容,而當(dāng)他們與真正的美面對面時,也無法認(rèn)出它來了。他們試圖遮蔽自己毫無價值的思想還加以虛假的浮夸,反而使他們的感受力變得遲鈍起來,就像江湖騙子,他們偽造一種有時他們能夠感受得到的精神力量,他們?nèi)绱藶E用這種力量以至于最終失去了它。但是,斯特羅伊夫,這個冥頑不化、不可征服的傻瓜,對美有一種熱愛和理解,它們是誠實和真摯的,就如同他真誠的靈魂。美對他的意義就如上帝對虔誠的信仰者一樣,當(dāng)他看見美時,是充滿敬畏的。
“當(dāng)你看見斯特里克蘭時,你跟他說了些什么?”
“我請求他和我一起到荷蘭去。”
他的話讓我有點目瞪口呆,我只能傻呵呵地看著他。
“我們倆都愛布蘭奇,在我母親的房子里會有他住的一個房間的,我覺得在他的周圍如果是些貧窮、淳樸的人,會對他的心靈大有好處的,而且我想他或許會從他們那里學(xué)到某些東西,這些東西對他會很有用途。”
“他怎么說?”
“他笑了笑,我想他認(rèn)為我十分愚蠢,他說他還有別的事情要做,沒那么多閑工夫?!?/p>
我真希望斯特里克蘭能用別的套話來表明他的拒絕。
“他把那張畫著布蘭奇的畫送給了我?!?/p>
我很想知道斯特里克蘭為什么要這樣做,但是我沒問出口,有一陣子我倆誰都沒說話。
“你的所有東西都打點好了嗎?”我最后問道。
“我找了個猶太人,他給我湊了個整數(shù),用一筆錢把東西都買去了。我只帶我的畫作回家,除了這些畫,還有一箱衣服和一些書,我此刻在世界上一無所有了?!?/p>
“我很高興你要回家了。”我說道。
我覺得他是有機(jī)會把過去的一切慢慢淡忘的,我希望現(xiàn)在看上去似乎是無法忍受的悲傷,隨著時間的流逝會漸漸減輕,人類固有的忘卻的能力會幫助他再一次振作起來,挑起生活的重?fù)?dān)。他仍然年輕,過上幾年,當(dāng)他回首不堪的往事時,生活中雖然有哀傷,但也有快樂。遲早他會在荷蘭再娶一位誠實的姑娘,我敢肯定他會獲得幸福的,當(dāng)我想到在他老死之前,他會畫上許許多多蹩腳的畫作時,我忍不住微笑了起來。
第二天,我把他送走,斯特羅伊夫回荷蘭了。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市后宰門小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群