英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·月亮與六便士 >  第15篇

雙語·月亮與六便士 第十五章

所屬教程:譯林版·月亮與六便士

瀏覽:

2022年04月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

When I reached London I found waiting for me an urgent request that I should go to Mrs. Strickland's as soon after dinner as I could.I found her with Colonel MacAndrew and his wife.Mrs.Strickland's sister was older than she, not unlike her, but more faded;and she had the effcient air, as though she carried the British Empire in her pocket, which the wives of senior officers acquire from the consciousness of belonging to a superior caste.Her manner was brisk, and her good-breeding scarcely concealed her conviction that if you were not a soldier you might as well be a counter-jumper.She hated the Guards, whom she thought conceited, and she could not trust herself to speak of their ladies, who were so remiss in calling.Her gown was dowdy and expensive.

Mrs. Strickland was plainly nervous.

“Well, tell us your news,”she said.

“I saw your husband. I'm afraid he's quite made up his mind not to return.”I paused a little.“He wants to paint.”

“What do you mean?”cried Mrs. Strickland, with the utmost astonishment.

“Did you never know that he was keen on that sort of thing?”

“He must be as mad as a hatter,”exclaimed the Colonel.

Mrs. Strickland frowned a little.She was searching among her recollections.

“I remember before we were married he used to potter about with a paint-box. But you never saw such daubs.We used to chaff him.He had absolutely no gift for anything like that.”

“Of course, it's only an excuse,”said Mrs. MacAndrew.

Mrs. Strickland pondered deeply for some time.It was quite clear that she could not make head or tail of my announcement.She had put some order into the drawing-room by now, her housewifely instincts having got the better of her dismay;and it no longer bore that deserted look, like a furnished house long to let, which I had noticed on my frst visit after the catastrophe.But now that I had seen Strickland in Paris it was diffcult to imagine him in those surroundings.I thought it could hardly have failed to strike them that there was something incongruous in him.

“But if he wanted to be an artist, why didn't he say so?”asked Mrs. Strickland at last.“I should have thought I was the last person to be unsympathetic to-to aspiration of that kind.”

Mrs. MacAndrew tightened her lips.I imagine that she had never looked with approval on her sister's leaning towards persons who cultivated the arts.She spoke of“culchaw”derisively.

Mrs. Strickland continued:

“After all, if he had any talent I should be the first to encourage it. I wouldn't have minded sacrifces.I'd much rather be married to a painter than to a stockbroker.If it weren't for the children, I wouldn't mind anything.I could be just as happy in a shabby studio in Chelsea as in this fat.”

“My dear, I have no patience with you,”cried Mrs. MacAndrew.“You don't mean to say you believe a word of this nonsense?”

“But I think it's true,”I put in mildly.

She looked at me with good-humoured contempt.

“A man doesn't throw up his business and leave his wife and children at the age of forty to become a painter unless there's a woman in it. I suppose he met one of your-artistic friends, and she's turned his head.”

A spot of colour rose suddenly to Mrs. Strickland's pale cheeks.

“What is she like?”

I hesitated a little. I knew that I had a bombshell.

“There isn't a woman.”

Colonel MacAndrew and his wife uttered expressions of incredulity, and Mrs. Strickland sprang to her feet.

“Do you mean to say you never saw her?”

“There's no one to see. He's quite alone.”

“That's preposterous,”cried Mrs. MacAndrew.

“I knew I ought to have gone over myself,”said the Colonel.“You can bet your boots I'd have routed her out fast enough.”

“I wish you had gone over,”I replied, somewhat tartly.“You'd have seen that every one of your suppositions was wrong. He's not at a smart hotel.He's living in one tiny room in the most squalid way.If he's left his home, it's not to live a gay life.He’s got hardly any money.”

“Do you think he's done something that we don't know about, and is lying doggo on account of the police?”

The suggestion sent a ray of hope in all their breasts, but I would have nothing to do with it.

“If that were so, he would hardly have been such a fool as to give his partner his address,”I retorted acidly.“Anyhow, there's one thing I'm positive of, he didn't go away with anyone. He's not in love.Nothing is farther from his thoughts.”

There was a pause while they refected over my words.

“Well, if what you say is true,”said Mrs. MacAndrew at last,“things aren't so bad as I thought.”

Mrs. Strickland glanced at her, but said nothing.She was very pale now, and her fne brow was dark and lowering.I could not understand the expression of her face.Mrs.MacAndrew continued:

“If it's just a whim, he'll get over it.”

“Why don't you go over to him, Amy?”hazarded the Colonel.“There's no reason why you shouldn't live with him in Paris for a year. We'll look after the children.I dare say he'd got stale.Sooner or later he’ll be quite ready to come back to London, and no great harm will have been done.”

“I wouldn't do that,”said Mrs. MacAndrew.“I'd give him all the rope he wants.He'll come back with his tail between his legs and settle down again quite comfortably.”Mrs.MacAndrew looked at her sister coolly.“Perhaps you weren't very wise with him sometimes.Men are queer creatures, and one has to know how to manage them.”

Mrs. MacAndrew shared the common opinion of her sex that a man is always a brute to leave a woman who is attached to him, but that a woman is much to blame if he does.Le coeur a ses raisons que la raison ne connait point.

Mrs. Strickland looked slowly from one to another of us.

“He'll never come back,”she said.

“Oh, my dear, remember what we've just heard. He's been used to comfort and to having someone to look after him.How long do you think it'll be before he gets tired of a scrubby room in a scrubby hotel? Besides, he hasn't any money.He must come back.”

“As long as I thought he'd run away with some woman I thought there was a chance. I don't believe that sort of thing ever answers.He'd have got sick to death of her in three months.But if he hasn't gone because he's in love, then it’s fnished.”

“Oh, I think that's awfully subtle,”said the Colonel, putting into the word all the contempt he felt for a quality so alien to the traditions of his calling.“Don't you believe it. He'll come back, and, as Dorothy says, I dare say he'll be none the worse for having had a bit of a fing.”

“But I don't want him back,”she said.

“Amy!”

It was anger that had seized Mrs. Strickland, and her pallor was the pallor of a cold and sudden rage.She spoke quickly now, with little gasps.

“I could have forgiven it if he'd fallen desperately in love with someone and gone off with her. I should have thought that natural.I shouldn't really have blamed him.I should have thought he was led away.Men are so weak, and women are so unscrupulous.But this is different.I hate him.I'll never forgive him now.”

Colonel MacAndrew and his wife began to talk to her together. They were astonished.They told her she was mad.They could not understand.Mrs.Strickland turned desperately to me.

“Don't you see?”she cried.

“I'm not sure. Do you mean that you could have forgiven him if he'd left you for a woman, but not if he's left you for an idea?You think you're a match for the one, but against the other you're helpless?”

Mrs. Strickland gave me a look in which I read no great friendliness, but did not answer.Perhaps I had struck home.She went on in a low and trembling voice:

“I never knew it was possible to hate anyone as much as I hate him. Do you know, I've been comforting myself by thinking that however long it lasted he'd want me at the end.I knew when he was dying he'd send for me, and I was ready to go;I'd have nursed him like a mother, and at the last I'd have told him that it didn’t matter, I’d loved him always, and I forgave him everything.”

I have always been a little disconcerted by the passion women have for behaving beautifully at the death-bed of those they love. Sometimes it seems as if they grudge the longevity which postpones their chance of an effective scene.

“But now-now it's fnished. I'm as indifferent to him as if he were a stranger.I should like him to die miserable, poor, and starving, without a friend.I hope he'll rot with some loathsome disease.I've done with him.”

I thought it as well then to say what Strickland had suggested.

“If you want to divorce him, he's quite willing to do whatever is necessary to make it possible.”

“Why should I give him his freedom?”

“I don't think he wants it. He merely thought it might be more convenient to you.”

Mrs. Strickland shrugged her shoulders impatiently.I think I was a little disappointed in her.I expected then people to be more of a piece than I do now, and I was distressed to fnd so much vindictiveness in so charming a creature.I did not realize how motley are the qualities that go to make up a human being.Now I am well aware that pettiness and grandeur, malice and charity, hatred and love, can find place side by side in the same human heart.

I wondered if there was anything I could say that would ease the sense of bitter humiliation which at present tormented Mrs. Strickland.I thought I would try.

“You know, I'm not sure that your husband is quite responsible for his actions. I do not think he is himself.He seems to me to be possessed by some power which is using him for its own ends, and in whose hold he is as helpless as a fy in a spider's web.It's as though someone had cast a spell over him.I'm reminded of those strange stories one sometimes hears of another personality entering into a man and driving out the old one.The soul lives unstably in the body, and is capable of mysterious transformations.In the old days they would say Charles Strickland had a devil.”

Mrs. MacAndrew smoothed down the lap of her gown, and gold bangles fell over her wrists.

“All that seems to me very far-fetched,”she said acidly.“I don't deny that perhaps Amy took her husband a little too much for granted. If she hadn't been so busy with her own affairs, I can't believe that she wouldn't have suspected something was the matter.I don't think that Alec could have something on his mind for a year or more without my having a pretty shrewd idea of it.”

The Colonel stared into vacancy, and I wondered whether anyone could be quite so innocent of guile as he looked.

“But that doesn't prevent the fact that Charles Strickland is a heartless beast.”She looked at me severely.“I can tell you why he left his wife-from pure selfshness and nothing else whatever.”

“That is certainly the simplest explanation,”I said. But I thought it explained nothing.When, saying I was tired, I rose to go, Mrs.Strickland made no attempt to detain me.

當(dāng)我到達(dá)倫敦的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)有一封急件在等著我,要求我在晚飯后盡可能早地去斯特里克蘭太太家一趟。等我到了她家,我發(fā)現(xiàn)她和麥克安德魯上校及他的妻子在一起。斯特里克蘭太太的姐姐比她大得多,姐倆長得很像,但她姐姐顯老得多。這個(gè)女人擺出一副精明能干的樣子,仿佛整個(gè)大英帝國都在她的囊中。高級(jí)軍官的太太們都自認(rèn)為屬于上流階層。她儀態(tài)萬方,但良好的教養(yǎng)也無法掩飾她的偏見,如果你不是個(gè)軍人的話,你可能就是個(gè)站柜臺(tái)的小商販。她討厭近衛(wèi)軍軍官,認(rèn)為他們盛氣凌人,她不屑于談?wù)撍麄兊奶?,認(rèn)為她們出身低微。她的衣服樣式古板,但價(jià)格不菲。

斯特里克蘭太太看上去很緊張。

“好吧,把你的消息跟我們說說吧?!彼f。

“我見到你丈夫了,恐怕他已經(jīng)下定決心不回來了?!蔽彝nD了一會(huì)兒,“他想畫畫?!?/p>

“你說什么?”斯特里克蘭太太喊道,驚得目瞪口呆。

“你一點(diǎn)兒也不知道他對畫畫很上心嗎?”

“他一定是瘋了。”上校嚷嚷道。

斯特里克蘭太太眉頭緊鎖了一小會(huì)兒,她在記憶中努力尋找著蛛絲馬跡。

“我記得在結(jié)婚前,他常常帶著一個(gè)顏料盒,四下閑逛。但你可能從未見過那種涂鴉,要多難看有多難看,我們經(jīng)常打趣他,他絕對沒有那方面的天賦。”

“當(dāng)然了,那只是一個(gè)借口?!丙溈税驳卖斕f。

斯特里克蘭太太陷入了沉思,很顯然,她對我說的一切理不清頭緒。現(xiàn)在她已經(jīng)把客廳收拾得差不多了,她天生的主婦本能使她從又驚又氣中恢復(fù)了過來。客廳不再是冷冷清清的樣子,像是一個(gè)帶家具的房子很長時(shí)間等著出租——當(dāng)災(zāi)難降臨之后,我第一次登門時(shí)注意到客廳給人的感覺。但是,現(xiàn)在我在巴黎和斯特里克蘭見過面,我很難想象他曾在這樣的環(huán)境中生活過。我認(rèn)為幾乎無法讓他們認(rèn)識(shí)到,實(shí)際上在斯特里克蘭身上有種異于常人的東西。

“但是,如果他想成為一名藝術(shù)家,他為什么不直接說出來?”最后,斯特里克蘭太太問道,“我想我絕不會(huì)不支持他這種——這種志向的。”

麥克安德魯太太咬緊嘴唇。我能想象她從不看好她妹妹同文人們結(jié)交,她說到“文藝”時(shí),總帶有嘲弄的口吻。

斯特里克蘭太太繼續(xù)說道:

“畢竟,如果他有任何天賦,我肯定是第一個(gè)鼓勵(lì)他的。我不介意做出犧牲。我更愿意嫁給一個(gè)畫家,而不是一個(gè)證券經(jīng)紀(jì)人。如果不是為了孩子們,我一切都不會(huì)計(jì)較,我會(huì)很開心地住在切爾西一個(gè)破舊的畫室里,就像我住在這所房子里一樣開心?!?/p>

“親愛的,我沒有耐心聽你說下去了,”麥克安德魯太太喊道,“你不會(huì)想說,對這派胡言,你信以為真了吧?”

“但我認(rèn)為這是真的。”我淡淡地插話說。

她又好氣又好笑地看著我。

“一個(gè)正常的男人不會(huì)在他四十歲的年紀(jì)丟掉生意,拋棄他妻子和孩子,想成為一名畫家的,除非有個(gè)女人攪和在里面。我料想他遇見了一個(gè)你的——藝術(shù)家朋友,是她給他洗了腦。”

在斯特里克蘭太太蒼白的兩頰突然出現(xiàn)了一抹紅暈。

“那女的長得什么樣?”

我遲疑了一下,我知道我給他們準(zhǔn)備了一顆重磅炸彈。

“根本沒有什么女人?!?/p>

麥克安德魯上校和他的妻子不約而同地表示這難以置信,而斯特里克蘭太太一下子跳了起來。

“你的意思是說你根本沒見到她?”

“沒人可見呀,他只是一個(gè)人。”

“那是不符合情理的。”麥克安德魯太太喊道。

“我就知道應(yīng)該自己親自去的,”上校說,“我敢跟你們打賭,我會(huì)盡快把那個(gè)女人找出來的?!?/p>

“我真希望你自己過去,”我用尖刻的口吻回答道,“你會(huì)看見你的每一個(gè)假設(shè)都是站不住腳的,他并沒有住在一個(gè)豪華的旅館,他住在一個(gè)極其寒酸的小房間里。他離開家絕不是為了過上花天酒地的生活,他手上幾乎沒有什么錢了。”

“你認(rèn)為他會(huì)不會(huì)做了什么我們不知道的事情,因?yàn)榕戮煺疑祥T,而躲起來避風(fēng)頭?”

這一暗示使所有人心中燃起了一絲希望,但我認(rèn)為這是無中生有。

“如果真是這樣,他不會(huì)蠢到給他的合伙人留地址,”我尖酸地反駁道,“不管怎么說,有一件事我敢肯定,他沒有跟任何人私奔,他沒有戀愛,他的腦子里根本沒這種東西。”

當(dāng)他們在考慮我說的話時(shí),又是好一陣沉寂。

“好吧,如果你說的是真的,”最后麥克安德魯太太說,“事情還不像我想的那樣糟?!?/p>

斯特里克蘭太太瞥了我一眼,但什么話也沒說。她臉色現(xiàn)在非常蒼白,她好看的額頭發(fā)暗,向下低垂著。我看不出她臉上的表情,麥克安德魯太太繼續(xù)說道:

“如果僅僅是一時(shí)的異想天開,他會(huì)回來的?!?/p>

“你干嗎不去找他呀,艾米?”上校試著說,“你完全可以和他在巴黎住上一年呀,我們來照看孩子們,我敢說他很快就會(huì)厭倦的,遲早他會(huì)主動(dòng)回到倫敦來的,一場風(fēng)波就會(huì)過去了?!?/p>

“換了我,我就不會(huì)這么做?!丙溈税驳卖斕f,“我會(huì)把他想要的繩子放得長長的,到時(shí)候他就會(huì)夾著尾巴乖乖地回來,舒舒服服地再次安頓下來?!丙溈税驳卖斕淅涞乜粗拿妹茫昂退黄鹕顣r(shí),也許有時(shí)你太不明智了,男人們都是奇怪的動(dòng)物,女人必須學(xué)會(huì)如何管控他們?!?/p>

麥克安德魯太太和其他的女人一樣,抱有相同的看法,男人都是畜生,總想拋棄依戀他們的女人,但是如果他真這樣做了,女人更難辭其咎。感情不能被理智所理解是有理由的。[31]

斯特里克蘭太太的目光慢慢地從一個(gè)人身上轉(zhuǎn)到另一個(gè)人身上。

“他再也不會(huì)回來了?!彼f。

“哦,親愛的,記著我們剛才說的話,他過去舒服慣了,有人照料他的起居,在他厭倦了在一個(gè)骯臟旅館住在一個(gè)骯臟房間之后,你認(rèn)為他還能堅(jiān)持多久?另外,他也沒有錢了,他不得不回來?!?/p>

“原來我覺得只要他是和某個(gè)女人跑了,就還有一線希望。我認(rèn)為這種事情不會(huì)有結(jié)果,不出三個(gè)月他就會(huì)對那個(gè)女人煩得要死,但如果他的離家不是因?yàn)閻凵狭四橙?,那就完了。?/p>

“哦,我認(rèn)為你說得太‘玄乎’了?!鄙闲Uf道,他用這個(gè)詞來表示他的不屑,如果他覺得有什么東西和職業(yè)傳統(tǒng)格格不入的話,他一律冠以“玄乎”一詞?!澳銊e信這個(gè),他會(huì)回來的,就像多蘿西[32]所說的,我敢說讓他在外面放縱一陣子,也不會(huì)糟到哪里去的?!?/p>

“但是我不想讓他回來了?!彼f。

“艾米!”

憤怒攫住了斯特里克蘭太太的心,一陣心頭發(fā)涼的、突然的怒氣讓她的臉色變?yōu)閼K白。她說得很快,幾乎沒有喘息的機(jī)會(huì)。

“如果他死心塌地地愛上某個(gè)女人,而且和她私奔,我都可以原諒。我想這很自然,我不會(huì)真的責(zé)怪他。我會(huì)想他是被人勾搭走的。男人們是那么軟弱,女人們是那么無恥。但是,現(xiàn)在情況不同了,我恨他,我現(xiàn)在絕不會(huì)原諒他了。”

麥克安德魯上校和他的妻子開始一起勸說她,他們感到很吃驚,告訴她說她瘋了。他們無法理解她的想法。斯特里克蘭太太絕望地轉(zhuǎn)向我說:

“你難道不明白我的意思嗎?”她哭喊道。

“我不能確定。你的意思是說,如果他為了一個(gè)女人離開你,你可以原諒他,但如果他為了一個(gè)理想離開你,你就不能原諒了。因?yàn)槟阌X得你和前者可以勢均力敵,而對于后者,你就無能為力了,是嗎?”

斯特里克蘭太太幽怨地看了我一眼,沒有作答。也許我的話切中要害。她繼續(xù)用低沉和顫抖的聲音說道:

“我從未想到我可能像恨他一樣恨過一個(gè)人呢。你知道,我一直安慰我自己,無論這事持續(xù)多久,最終他是想要我的。我知道如果他不久于人世,他會(huì)派人來找我,我也馬上會(huì)去;我會(huì)像母親一樣照顧他,直到最后一刻,我會(huì)告訴他沒關(guān)系的,我永遠(yuǎn)愛著他,我會(huì)原諒他所做的一切。”

我總是受不了一個(gè)充滿激情的女人在她所愛的人彌留之際表現(xiàn)出的寬宏大量的樣子。有時(shí)好像她們不愿意愛人們的壽命太長,以免耽誤她們演出一場絕妙好戲的機(jī)會(huì)。

“但是現(xiàn)在—現(xiàn)在一切都完了。我現(xiàn)在對他,就像對一個(gè)陌路人一樣沒有絲毫感情了。我想讓他在悲慘、貧困和饑餓中死去,死時(shí)身邊沒有一個(gè)朋友。我希望他身患骯臟的疾病慢慢爛掉。我和他的關(guān)系算是徹底完了?!?/p>

我想不妨趁這個(gè)機(jī)會(huì)把斯特里克蘭的建議說出來。

“如果你想跟他離婚,他非常愿意配合你,使其成為可能?!?/p>

“我為什么要給他自由?”

“我想他并不想要什么自由,他只是想離婚可能對你更方便些?!?/p>

斯特里克蘭太太不耐煩地聳了聳肩。我覺得我對她有點(diǎn)失望。我那時(shí)對人性的期望比現(xiàn)在要高,當(dāng)我發(fā)現(xiàn)在如此迷人的女人身上竟然有這么強(qiáng)烈的報(bào)復(fù)心時(shí),我沮喪透了,我還沒認(rèn)識(shí)到人性中各種品性如此地混雜?,F(xiàn)在我完全明白了,卑鄙和崇高、惡毒和慈悲、憎惡和喜愛能夠在同一個(gè)人心中并行不悖。

我不知道還能說些什么,如果能減輕此時(shí)此刻正折磨斯特里克蘭太太的屈辱感,我想我一定會(huì)想方設(shè)法去嘗試的。

“你知道,我不能肯定你丈夫?qū)ψ约旱男袨槭欠衲軌蛲耆?fù)責(zé)任,我認(rèn)為他已經(jīng)不是原來的他了,他好像被某種力量所控制了,這種力量正利用他來完成自己的目標(biāo),在它的掌控中,他很無助,就像在蜘蛛網(wǎng)中的一只蒼蠅。好像有人給他施加了魔咒。我想起了那些奇怪的故事,說一個(gè)人的靈魂進(jìn)入了另一個(gè)人的身體里,把原來那個(gè)人的靈魂驅(qū)趕了出來。新的靈魂在身體里并不安分,還有能力做一些神秘的變形。要是在過去,他們會(huì)說查爾斯·斯特里克蘭被魔鬼附身了?!?/p>

麥克安德魯太太把她衣服的下擺捋直,金鐲子滑落到了手腕上。

“你說的這些話對我來說太離奇了點(diǎn)兒,”她尖酸地說,“我不否認(rèn),也許艾米對她丈夫有點(diǎn)太放任了。如果她不是那么忙于自己的事情,我無法相信她不會(huì)懷疑到事情有些異樣。我認(rèn)為如果阿列克[33]心里藏著什么事兒,不出一年多,我保準(zhǔn)兒能察覺出來?!?/p>

上校茫然四顧,我很好奇,這世上還有沒有人像他那樣看上去那么純真,卻好像受了不白之冤。

“但是不可否認(rèn)的是,查爾斯·斯特里克蘭就是個(gè)沒心沒肺的畜生?!彼龂?yán)肅地看著我說,“我可以告訴你為什么他拋棄了他的妻子——純粹是因?yàn)樽运剑僖舱也怀銎渌蛄??!?/p>

“那肯定是最簡單的解釋了?!蔽艺f,但我想這種解釋等于什么都沒解釋。最后,我站起身來,說我累了,準(zhǔn)備要走,斯特里克蘭太太沒做任何挽留。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思阿勒泰地區(qū)工行小區(qū)1號(hào)樓英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦