Assembling Contract
ABC Co., Ltd. (hereinafter called Party A) 12/15, Nishi 1-chrome, Tokyo, Japan and Guangzhou Co., Ltd. (hereinafter called Party B) 5, Beijing Road, Guangzhou, China have mutually agreed that Party A entrusts Party B with the manufacturing of transistor radios in Guangzhou with all necessary parts and components supplied by Party A under the terms and conditions specified as follows:
1. Commodity and Quantities for Assembling
a. Commodity: Transistor radios
b. Quantity: 500000 sets in total
2. Parts and components either to be supplied by Party A or to be purchased in Guangzhou by Party B are as per the list attached.
3. The assembling charge for each model is as follows:
a. 6-transistor set at USD0.50 each
b. 8-transistor set at USD0.60 each
c. 9-transistor set at USD0.65 each
d. 10-transistor set at USD0.70 each
e. 11-transistor set at USD0.75 each
f. 12-transistor set at USD0.80 each
g. 14-transistor set at USD0.90 each
4. a. The main parts, consumption articles and components required for assembling will be sent in time to Guangzhou by Party A and if there is any shortage of, or damage to, these parts and components, Part A shall be responsible for supplying replacements.
b. Party A shall pay Party B by opening an irrevocable L/C covering the full amount of assembling charges and costs of parts, consumption articles and components purchased in Guangzhou by Part B, one month before the shipment of the finished products concerned.
c. Party B shall complete the manufacturing of all transistor radios and effect shipment within the time mutually agreed unless some unforeseen circumstances beyond control have occurred.
5. The Damage Rate of Parts and Components
The damage rate of parts and components in assembling is 3%, and such a rate of loss of parts and components shall be supplied free by Party A. In case the damage rate exceeds 3%, Party B shall provide at its own expense for the excessive damage to parts and components needed for assembling.
6. Parts and components supplied by Part A for transistor radios shall be assembled by Party B strictly according to the design specified by Party A without making any alteration.
7. Technical Service
Party A agrees to dispatch technicians to Guangzhou to help training technicians of Party B at the request of the latter at any time and allows the said technicians to remain with Party B for inspection of finished products. In such a case, Party B agrees to pay monthly salary RMB ¥500 for each person. All other expenses (including round trip tickets) shall be borne by Party A.
8. All import and export procedures in connection with this Contract shall be taken care of by Part B.
9. All transistor radios assembled by Party B will be shipped to foreign buyers designated by Party A. The relevant freight and insurance premium shall be borne by Party A.
10. Other Terms and Conditions
a. The trade marks of transistor radios will be supplied by Party A and should there be any illegal involvement, Party A is to be held fully responsible.
b. All parts and components purchased by Party B in Guangzhou, if necessary for assembling transistor radios, must measure up to the quality standard of and be approved by Party A beforehand.
c. For promoting export business, Party B must get ready samples of transistor radios and send them at any time by air to foreign buyers designated by Party A. All parts and components required and air freight paid for this purpose shall be supplied and borne by Party A.
11. This Contract shall be made in triplicate and Party A and Party B shall, after signing all copies, retain one copy respectively and submit the other one to the Government authorities concerned in Guangzhou for registration.
ABC Co., LTD. GUANGZHOU Co., LTD.
Singed By: Singed By:
Signed at China Hotel, Guangzhou, on October 15,2000
1.rate作為名詞,意思是“比率;(利息)費率;速度;等級”如:
The damage rate of parts and components in assembling is 3%.組裝部件損壞比率是3%。
The government insisted that it would not be panicked into interest rate cuts.政府稱不會因陷入恐慌而匆忙下調銀行利率。
The world's tropical forests are disappearing at an even faster rate than experts had thought. 世界上熱帶森林消失的速度比專家們預想的還要快。
rate作為動詞,意思是“認為;被認為;被列入”,如:
The film was rated excellent by 90 per cent of children.90%的孩子都表示這部電影很精彩。
He is generally rated Italy's No.3 industrialist. 他被公認為意大利第三大實業(yè)家。
2.approve常常與approve of連用,意思是“同意,批準,贊成”,同義詞還有consent,agree,endorse,subscribe to,但合同中表示“批準,核準”時,一般用approve,如:
The termination of this Agreement due to any event of force majeure shall be effective only if approved by both parties in writing.如本協(xié)議因不可抗力而被解除,則雙方應簽署書面的解除協(xié)議。
Upon its expiration, the parties may, if they choose, extend the term hereof for________years or execute a new cooperation agreement, provided they apply to and are approved by the Authority agencies concerned.期滿后,雙方如愿意繼續(xù)合作,經向政府有關部門申請,獲得批準后,可延期________年或重新簽訂合同。
3.assemble v.意思是“裝配,組裝”。
assembling with/of supplied parts (component/parts and components) 來件裝配
assembling shop 裝配車間
assembling plant 裝配廠
a processing and assembling line 加工和裝配線
assembly n. 裝配
assembly industry 裝配工業(yè)
assembly line 裝配線
4. consumption articles消耗品,有的寫成articles of consumption,如:
During the term of the agreement, Party A shall deliver to Party B such quantity of the raw materials and consumption articles as may be required for the manufacturing of the products no later than two (2) months before calendar quarter.在本協(xié)議期間,甲方應在每個季度前不遲于2個月向乙方運送可能用于產品生產的以下數(shù)量的原材料和消耗品。
The parts, consumption articles and materials required for processing will be sent to Nanjing by Party A.加工所需的零件、消耗品和材料將由甲方運至南京。
來件裝配合同
ABC有限公司(以下簡稱甲方)日本東京西-町目12/15號,與廣州有限公司(以下簡稱乙方)中國廣州北京路5號,已經相互同意,由甲方委托乙方在廣州制造晶體管收音機,一切必需的零件和部件均由甲方供給,其條款如下:
1.裝配的商品及數(shù)量:
a.商品:晶體管收音機
b.數(shù)量:共計50萬部
2.一切需用的零件與部件由甲方供給,或由乙方在廣州購買,詳見附表(略)。
3.每種型號的裝配費如下:
a.6管收音機 每部0.50美元
b.8管收音機 每部0.60美元
c.9管收音機 每部0.65美元
d.10管收音機 每部0.70美元
e.11管收音機 每部0.75美元
f.12管收音機 每部0.80美元
g.14管收音機 每部0.90美元
4.a.裝配所需的主要零件、消耗品及部件由甲方按時運至廣州。如有零部件短少或破損,甲方應負責補充替換。
b.甲方應于成品交運1個月前開出不可撤銷的信用證以支付全部裝配費和乙方在廣州購買零件、消耗品和部件的費用。
c.除不能預見的無法控制的情況外,乙方必須在雙方約定的時期內完成晶體管收音機的制造和交貨任務。
5.零部件的損壞率:
裝配時的零部件損壞率定為3%。這部分零部件應由甲方免費供給。如損壞率超過3%,乙方應自費補充超過的部分。
6.乙方將甲方供給的零部件裝配成為晶體管收音機,應嚴格按照甲方的設計,不得變動。
7.技術服務
甲方同意在乙方提出請求時隨時派遣技術人員到廣州,協(xié)助訓練乙方技術人員,并允許他們留在乙方檢驗成品。這種情況下,乙方同意每人付給月薪人民幣500元。其他一切費用(包括來回票)均由甲方負擔。
8.一切與本合同有關的進出口手續(xù),均由乙方辦理。
9.乙方將所裝配的晶體管收音機運交至甲方指定的外國買主。有關運費和保險由甲方負擔。
10.其他條款:
a.晶體管收音機的商標由甲方供給,如有法律糾紛,甲方應負完全責任。
b.如因裝配需要,由乙方在廣州購買的零部件必須達到甲方品質標準,并應事先經過甲方核準。
c.為了促進出口貿易,乙方應隨時準備各種晶體管收音機樣品,航空寄送甲方指定的外國買主。所需的零部件由甲方供應,空運費也由甲方負擔。
11.本合同一式三份,經甲乙雙方簽字后各留一份,另一份呈送廣州有關政府機關登記。
ABC有限公司 廣州有限公司
簽字人: 簽字人:
2000年10月15日于廣州中國大酒店
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思黔東南苗族侗族自治州營盤路53號商住樓英語學習交流群