行業(yè)英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 行業(yè)英語 > 外貿英語 > 國際合同 >  第10篇

英文銷售合同實例

所屬教程:國際合同

瀏覽:

2022年04月09日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

SALES CONTRACT

Contract NO.: MMNA-2013-0007

Date: April 6,2013

The Buyer: AB Company

The Seller: CD Company

The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned commodity on the terms and conditions stated below:

1. Article No.

2. Name of Commodity and Specification

3. Quantity

4. Unit Price

5. Total Price

6. Port of Loading and Destination

From Shanghaito Bostonwith partial shipments allowed.

7. Shipping Marks: N/M

8. Terms of Payment: T/T AT SIGHT.

9. Insurance: To be effected by the Buyer.

10. Terms of Payment

Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount within 30 days after the receipt of the goods.

11. Quality Guarantee

The Seller shall guarantee that upon Delivery all goods to be delivered by the Seller shall be completely new and shall comply in all material respects with Contract.

12. Claim

The Buyer shall make a claim against the Seller by the further inspection certificate and all the expenses incurred therefore shall be borne by the Seller. The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller fails to reply within 10 days after the Seller received the Buyer's claim.

13. Effectiveness

The contract shall come into effect immediately when it is signed by duly authorized representatives of both parties.

14. Amendment

This contract shall not be changed verbally, but only by a written instrument signed by parties.

Buyer:

Authorized representative: (Signature)

Seller:

Authorized representative: (Signature)

1.這是一份相對簡單的合同,由標題、前言部分、正文和尾部組成。標題全部大寫,前言部分由合同編號、日期和當事人部分組成,正文包括各條款,尾部比較簡單,沒有證明部分,只有簽名部分。

2.under-mentioned和above-mentioned分別是指“下文提到的”和“上述,上文提到的”。

3.in respect with和in respect of是合同術語,是指“在……方面”。

4.claim在合同里一般是指“索賠”,還可以用compensation,“提出索賠”的表達有“make a (one's) claim”,“register a (one's) claim”,“file a (one's) claim”,“l(fā)odge a (one's) claim”,“bring up a (one's) claim”,“make a claim with (agaist) sb.”,“make a claim for (on) sth.”等等,claim還可以作為動詞使用,如:claim for indemnity(要求索賠),claim for compensation(要求索賠)。

銷售合同

合同編號:MMNA-2013-0007

日期:2013-4-6

買方:AB Company

賣方:CD Company

買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,賣方購進下列貨物:

1.貨號

2.商品名稱及規(guī)格

3.數(shù)量

4.單價

5.總值

6.裝運口岸及目的口岸:從上海到波士頓,允許分批裝運。

7.裝船標記:N/M

8.付款條件:即期T/T

9.保險:由客戶自理

10.貨到付款

買方在收到貨物后30天內將全部貨款支付給賣方。

11.質量保證

賣方保證其所交付的貨物在交貨時是全新的,并且在所有材料方面符合本合同規(guī)定。

12.索賠

買方憑其委托的檢驗機構出具的檢驗證明書向賣方提出索賠,由此引起的全部費用由賣方負擔。若賣方收到上述索賠后10天內未給予回復,則認為賣方已接受買方索賠。

13.生效

本合同自雙方授權代表簽字之日起生效。

14.修改

本合同不得以口頭方式修改,而須經雙方簽署書面文件后方可修改。

買方:________________

代表(簽字)

賣方:________________

代表(簽字)

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市福德坊英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦