which這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得which應(yīng)該怎么翻譯呢?which的原意又是什么呢?
[例句] Carrie said she had seen the movie, which was a lie .
[誤譯] 卡麗說(shuō)她看過(guò)這部說(shuō)謊的電影 。
[原意] 卡麗說(shuō)她看過(guò)這部電影,她是在說(shuō)謊 。
[說(shuō)明] 本例的which是非限制性定語(yǔ)從句中的關(guān)系代詞,因此不能按限制性定語(yǔ)從句去理解。非限制性定語(yǔ)從句的關(guān)系代詞前一般有逗號(hào),但區(qū)別兩種從句更可靠的方法就是從意義上去判斷。非限制性定語(yǔ)從句在取消從句后句子仍然說(shuō)得通,限制性定語(yǔ)從句則一般說(shuō)不通。其實(shí)本例的關(guān)系代詞which,從邏輯意義上也可判斷它不是指代the movie,而是指代she had seen the movie,因此,實(shí)際上是卡麗說(shuō)謊,而不是電影說(shuō)謊。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思漳州市科林樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群