well-heeled這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得well-heeled應(yīng)該怎么翻譯呢?well-heeled的原意又是什么呢?
[例句] Mr. Chen was well-heeled .
[誤譯] 陳先生被緊緊地跟蹤著 。
[原意] 陳先生過去很富有 。
[說明] 雖然heel當(dāng)動詞時有“跟隨”、“尾隨”之意,但本例的well-heeled是個形容詞(口語),意為“有錢的”、“富有的”,與rich同義。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思駐馬店市置地清河苑(文明大道)英語學(xué)習(xí)交流群