shotgun wedding [marriage]這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得shotgun wedding [marriage]應(yīng)該怎么翻譯呢?shotgun wedding [marriage]的原意又是什么呢?
[例句] Henry and Janet had a shotgun wedding last week.
[誤譯] 享利和珍妮特上周舉行了有獵槍保衛(wèi)的婚禮 。
[原意] 享利和珍妮特上周奉子成婚 。
[說(shuō)明] shotgun wedding or shotgun marriage(美國(guó)口語(yǔ))意為“為懷孕所迫而舉行的婚禮”,源自這樣的事例:未婚先孕時(shí)女方父親就以獵槍(shotgun)強(qiáng)迫男方快娶其女兒過(guò)門,不然,無(wú)情的獵槍一響就會(huì)叫他喪命。
更多與shotgun wedding [marriage]有關(guān)的資料
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思遂寧市正黃金域名邸(物流港北湖路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群