pass for這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得pass for應(yīng)該怎么翻譯呢?pass for的原意又是什么呢?
[例句] Wilber passed for a lawyer.
[誤譯] 威爾伯通過了 律師考試。
[原意] 威爾伯勉強(qiáng)可看作 是個律師。
[說明] pass for意為“被(錯誤地)認(rèn)為”、“勉強(qiáng)可看作”、“充當(dāng)”等。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思梅州市禧康園(科技路)英語學(xué)習(xí)交流群