out-and-out這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得out-and-out應(yīng)該怎么翻譯呢?out-and-out的原意又是什么呢?
[例句] She's an out-and-out engineer.
[誤譯] 她是個(gè)外行的 工程師。
[原意] 她是個(gè)地地道道的 工程師。
[說(shuō)明] out-and-out(形容詞)意為“十足的”、“完全的”、“地地道道的”、“不折不扣的”。不能一見到out就只想到“出”和“外”,進(jìn)而引申為“外行”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思綿陽(yáng)市建安巷42號(hào)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群