on the fire這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得on the fire應(yīng)該怎么翻譯呢?on the fire的原意又是什么呢?
[例句] Your application for the position is on the fire .
[誤譯] 你的求職申請(qǐng)書(shū)燒毀了 。
[原意] 你的求職申請(qǐng)正在考慮中 。
[說(shuō)明] on fire才有“著火”、“起火”之意,而on the fire則是美國(guó)俚語(yǔ),意為“正在考慮中”、“有待解決的”。但也不是凡遇到on the fire都作此解,例如:He put some fuel on the fire(他在爐中添了些燃料),其中的on the fire就不是美國(guó)俚語(yǔ),這里的fire意為“爐火”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思汕頭市金園路近東廈路段英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群