lion這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得lion應(yīng)該怎么翻譯呢?lion的原意又是什么呢?
[例句] I don't think Joe is a great lion .
[誤譯] 我認為喬沒有大開獅子口 。
[原意] 我認為喬不是個知名人士 。
[說明] 本例的lion或great lion意為“知名人士”、“社會名流”,而不是“獅子”或“大獅子”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市安居苑八街坊英語學(xué)習(xí)交流群