How did you like...?這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得How did you like...?應(yīng)該怎么翻譯呢?How did you like...?的原意又是什么呢?
[例句] How did you like the eggs ?
[誤譯] 你的雞蛋要做成什么樣 ?
[原意] 你覺(jué)得這雞蛋做得如何 ?
[說(shuō)明] How did you like the eggs?意為“你覺(jué)得這蛋做得如何?”也就是問(wèn)你是否滿(mǎn)意。如果能注意句中的過(guò)去時(shí)did就不容易產(chǎn)生這種誤譯了。若句子改成How do you like your eggs?就是“你的蛋要做成什么樣?”了,也就是問(wèn)你要煮成全熟(hard-boiled)、半熟(soft-boiled)、兩面煎成全熟(over hard)、兩面煎成半熟(over easy),還是只煎一面(sunny-side up)等。
更多與How did you like...?有關(guān)的資料
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思安陽(yáng)市鑫?;▓@(東風(fēng)路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群