horse sense這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得horse sense應(yīng)該怎么翻譯呢?horse sense的原意又是什么呢?
[例句] Cattle's grazing is horse sense .
[誤譯] 牛吃草,馬是感覺(jué)到的 。
[原意] 牛吃草是常識(shí) 。
[說(shuō)明] horse sense(不可數(shù)的復(fù)合名詞,口語(yǔ))意為“(粗淺的)常識(shí)”。cattle's(“牛群的”)是cattle的所有格。grazing(“吃草”)是動(dòng)名詞。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思巴彥淖爾市古郡國(guó)際商住城(建設(shè)西路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群