Frankfurt am Main這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得Frankfurt am Main應(yīng)該怎么翻譯呢?Frankfurt am Main的原意又是什么呢?
[例句] I lived in Frankfurt am Main .
[誤譯] 住在法蘭克福 的我是主要的 。
[原意] 我曾在美因河畔法蘭克福住過(guò) 。
[說(shuō)明] 本例中的lived是動(dòng)詞過(guò)去式,而不是過(guò)去分詞。Frankfurt am Main(德語(yǔ))是地名,中譯為“美因河畔法蘭克?!保堑聡?guó)西部的一個(gè)城市,沿美因河。要注意與德國(guó)東部的一個(gè)城市“奧得河畔法蘭克福”(Frankfurt an der Oder)區(qū)分開(kāi)來(lái),后者沿奧得河。英文圖書、文章中,經(jīng)常夾雜著外文的人名、地名等,閱讀時(shí)要注意。
更多與Frankfurt am Main有關(guān)的資料
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市品苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群