faceless這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得faceless應(yīng)該怎么翻譯呢?faceless的原意又是什么呢?
[例句] This is a faceless accuser.
[誤譯] 這是個無臉見人 的控告者。
[原意] 這是個匿名的 控告者。
[說明] 例句中的faceless意為“匿名的”、“身份不明的”。accuser意為“控告[訴]者”、“指責(zé)者”、“原告”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濰坊市天泰紫金公館英語學(xué)習(xí)交流群