exercise這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得exercise應(yīng)該怎么翻譯呢?exercise的原意又是什么呢?
[例句] Zoe is very much exercised about the failed examination.
[誤譯] 佐伊因考試不合格而被強(qiáng)迫做許多練習(xí) 。
[原意] 佐伊因考試不合格深感憂慮 。
[說明] 本例中的exercise(及物動詞)意為“使擔(dān)憂[心]”,當(dāng)此解時常用被動句。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思太原市旱西門小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群