down-to-earth這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得down-to-earth應該怎么翻譯呢?down-to-earth的原意又是什么呢?
[例句] I got A Down-to-earth English Conversation.
[誤譯] 我買了一本《從北到南走遍全球 的英語會話》圖書。
[原意] 我買了一本《實用 英語會話》圖書。
[說明] 雖然down當副詞時有“由北向南”之義,但在本例中down只是構(gòu)成down-to-earth這個詞的一部分。down-to-earth(形容詞)意為“現(xiàn)[務,樸]實的”、“實際的”。