at ease這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得at ease應(yīng)該怎么翻譯呢?at ease的原意又是什么呢?
[例句] I put him at ease .
[誤譯] 我很容易地 安排了他的工作。
[原意] 我使他感到無(wú)拘無(wú)束 。
[說(shuō)明] at ease 含有“舒適地”、“無(wú)拘無(wú)束地”、“快活地”、“自在地”等意思。with ease才是“容易地”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西安市海璟藍(lán)寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群