英語(yǔ)演講 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)演講 > 英語(yǔ)演講mp3 > TED音頻 >  第255篇

演講MP3+雙語(yǔ)文稿:難民需要什么才能開(kāi)始新的生活

所屬教程:TED音頻

瀏覽:

2023年02月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10387/tedyp254.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

聽(tīng)力課堂TED音頻欄目主要包括TED演講的音頻MP3及中英雙語(yǔ)文稿,供各位英語(yǔ)愛(ài)好者學(xué)習(xí)使用。本文主要內(nèi)容為演講MP3+雙語(yǔ)文稿:難民需要什么才能開(kāi)始新的生活,希望你會(huì)喜歡!

【演講者及介紹】Muhammed Idris

企業(yè)家、投資者M(jìn)uhammed Idris希望通過(guò)集體和人工智能改善社會(huì)服務(wù)的提供。

【演講主題】難民需要什么才能開(kāi)始新的生活

What refugees need to start new lives

【中英文字幕】

翻譯者Chloe Ma 校對(duì)者psjmz mz

00:13

About two years ago, I got a phone call that changed my life.

大約兩年前, 我接到了一個(gè)改變我人生的電話(huà)。

00:17

"Hey, this is your cousin Hassen."

“嗨,我是你的表兄海森?!?/p>

00:21

I froze. You see, I have well over 30 first cousins, but I didn't know anybody named Hassen.

我呆住了。 看吧,我有超過(guò)30個(gè)表兄弟, 但是我不記得有叫海森的人。

00:29

It turned out that Hassen was actually my mom's cousin and had just arrived in Montreal as a refugee. And over the next few months, I would have three more relatives coming to Canada to apply for asylum with little more than the clothes on their back. And in the two years since that phone call, my life has completely changed. I left academia and now lead a diverse team of technologists, researchers and refugees that is developing customized self-help resources for newcomers. We want to help them overcome language, cultural and other barriers that make them feel like they've lost control over their own lives. And we feel that AI can help restore the rights and the dignity that many people lose when seeking help.

結(jié)果海森其實(shí)是我母親的表兄弟, 并且作為一個(gè)難民剛到達(dá)蒙特利爾。 在接下來(lái)的幾個(gè)月, 我會(huì)有另外3個(gè)親戚 來(lái)加拿大申請(qǐng)避難, 他們隨身攜帶的只有一身?yè)Q洗衣服。 在接下來(lái)兩年,因?yàn)槟峭娫?huà), 我的人生徹徹底底的改變了。 我離開(kāi)了學(xué)術(shù)界 現(xiàn)在帶領(lǐng)著來(lái)自科技,研究 和難民等不同領(lǐng)域的團(tuán)隊(duì) 以為新移民打造自助資源。 我們想讓他們戰(zhàn)勝語(yǔ)言, 文化和其他障礙, 這些障礙使他們覺(jué)得 無(wú)法控制他們的人生。 我們覺(jué)得人工智能可以恢復(fù)那些 在向別人尋求幫助時(shí) 丟掉的權(quán)益和尊嚴(yán)。

01:12

My family's refugee experience is not unique. According to the UNHCR, every minute, 20 people are newly displaced by climate change, economic crisis and social and political instability. And it was while volunteering at a local YMCA shelter that my cousin Hassen and other relatives were sent to that we saw and learned to appreciate how much effort and coordination resettlement requires.

我家庭的難民經(jīng)歷并不少見(jiàn)。 根據(jù)聯(lián)合國(guó)難民署, 每一分鐘,就有20個(gè)人因?yàn)?氣候改變,經(jīng)濟(jì)危機(jī) 和社會(huì)及政治的不穩(wěn)定而流離失所。 正是在我表兄海森和其他親戚被送到那的 的基督教青年庇護(hù)所里做義工時(shí), 我們親眼看到并且知道了 協(xié)調(diào)安置所需要的努力與付出。

01:39

When you first arrive, you need to find a lawyer and fill out legal documents within two weeks. You also need to schedule a medical exam with a pre-authorized physician, just so that you can apply for a work permit. And you need to start looking for a place to live before you receive any sort of social assistance.

當(dāng)你剛到達(dá)時(shí),你需要找到一個(gè)律師 并在兩周內(nèi)填寫(xiě)法律文件。 同時(shí)你也需要找有資格的醫(yī)師 安排一次體檢, 這樣就可以申請(qǐng)工作證了。 然后在你收到任何社會(huì)救助之前, 你需要找一個(gè)地方居住。

01:58

With thousands fleeing the United States to seek asylum in Canada over the past few years, we quickly saw what it looks like when there are more people who need help than there are resources to help them. Social services doesn't scale quickly, and even if communities do their best to help more people with limited resources, newcomers end up spending more time waiting in limbo, not knowing where to turn.

近幾年,成千上萬(wàn)的難民離開(kāi)美國(guó) 來(lái)加拿大尋求庇護(hù), 我們很快遭遇了 需要幫助的人比可用資源多的情況, 社會(huì)服務(wù)無(wú)法快速擴(kuò)大規(guī)模, 即便社區(qū)盡了他們最大的努力 用有限資源幫助更多的人, 很多新移民還得花上很多時(shí)間等待, 不知道下一步該怎么走。

02:22

In Montreal, for example, despite millions of dollars being spent to support resettlement efforts, nearly 50 percent of newcomers still don't know that there are free resources that exist to help them with everything from filling out paperwork to finding a job. The challenge is not that this information doesn't exist. On the contrary, those in need are often bombarded with so much information that it's difficult to make sense of it all. "Don't give me more information, just tell me what to do," was a sentiment we heard over and over again. And it reflects how insanely difficult it could be to get your bearings when you first arrive in a new country. Hell, I struggled with the same issues when I got to Montreal, and I have a PhD.

舉個(gè)例子,在蒙特利爾, 盡管在安置工作上已經(jīng) 花費(fèi)了百萬(wàn)美元, 但是將近50%的新移民仍不知道 有免費(fèi)資源存在, 可以幫助他們做從 填寫(xiě)文件到尋找工作 的任何事情。 最具有挑戰(zhàn)的不是 這些信息不存在。 反之,這些需要幫助的人 在無(wú)數(shù)信息的轟炸面前 根本很難理解這一切。 “別再給我信息了, 告訴我我該做什么,” 是我們聽(tīng)到的一次又一次的抱怨。 這反映出當(dāng)你來(lái)到一個(gè)新國(guó)家時(shí), 要搞清楚方向是多么難。 真的,我剛來(lái)蒙特利爾時(shí) 也面臨一樣的困難, 我還是博士呢。

03:08

(Laughter)

(笑)

03:10

As another member of our team, himself also a refugee, put it: "In Canada, a SIM card is more important than food, because we will not die from hunger." But getting access to the right resources and information can be the difference between life and death. Let me say that again: getting access to the right resources and information can be the difference between life and death.

我們團(tuán)隊(duì)的另一位成員, 他自己就是難民,他說(shuō): “在加拿大,一張SIM卡 遠(yuǎn)比食物重要, 因?yàn)槲覀儾粫?huì)因饑餓而死?!?但是獲得正確的資源和信息 可以是生存和死亡的區(qū)別。 讓我再重復(fù)一遍: 獲得正確的資源和信息 可以是生存和地死亡的區(qū)別。

03:37

In order to address these issues, we built Atar, the first-ever AI-powered virtual advocate that guides you step-by-step through your first week of arriving in a new city. Just tell Atar what you need help with. Atar will then ask you some basic questions to understand your unique circumstances and determine your eligibility for resources. For example: Do you have a place to stay tonight? If not, would you prefer an all-women's shelter? Do you have children? Atar will then generate a custom, step-by-step to-do list that tells you everything that you need to know, from where to go, how to get there, what to bring with you and what to expect. You can ask a question at any time, and if Atar doesn't have an answer, you'll be connected with a real person who does.

為了解決這些問(wèn)題, 我們創(chuàng)造了Atar, 第一個(gè)基于人工智能的虛擬引導(dǎo)者 可以帶你一步一步度過(guò) 在新城市的第一周。 只要告訴Atar你需要幫助的地方。 Atar將會(huì)問(wèn)你一些基礎(chǔ)的問(wèn)題 去理解你的個(gè)人情況 來(lái)確定你的可用資源。 舉個(gè)例子: 你今晚有沒(méi)有地方過(guò)夜? 如果沒(méi)有, 你會(huì)青睞全女性的避難所嗎? 你有孩子嗎? Atar將會(huì)生成自定義的 循序漸進(jìn)的清單 告訴你所有你需要知道的事情, 從去哪里,到怎么去, 要帶上什么東西, 然后那里會(huì)有什么。 你可以在任何時(shí)間提出問(wèn)題, 如果Atar不知道你想要的答案, 你會(huì)與一位知道答案的 真人取得聯(lián)系。

04:26

But what's most exciting is that we help humanitarian and service organizations collect the data and the analytics that's necessary to understand the changing needs of newcomers in real time. That's a game changer. We've already partnered with the UNHCR to provide this technology in Canada, and in our work have conducted campaigns in Arabic, English, French, Creole and Spanish.

但最令人激動(dòng)的是 我們幫助人道主義和服務(wù)組織 收集和分析數(shù)據(jù),實(shí)時(shí)理解新移民 不斷變化的需求 非常有必要。 這將改變一切。 我們已經(jīng)與聯(lián)合國(guó)難民署合作 為加拿大提供這項(xiàng)服務(wù), 我們工作活動(dòng)用阿拉伯語(yǔ),英語(yǔ), 法語(yǔ),克里奧爾語(yǔ)和西班牙語(yǔ)進(jìn)行。

04:54

When we talk about the issue of refugees, we often focus on the official statistic of 65.8 million forcibly displaced worldwide. But the reality is much greater than that. By 2050, there will be an additional 140 million people who are at risk of being displaced due to environmental degradation. And today -- that is today -- there are nearly one billion people who already live in illegal settlements and slums. Resettlement and integration is one of the greatest challenges of our time. and our hope is that Atar can provide every single newcomer an advocate. Our hope is that Atar can amplify existing efforts and alleviate pressure on a social safety net that's already stretched beyond imagination. But what's most important to us is that our work helps restore the rights and the dignity that refugees lose throughout resettlement and integration by giving them the resources that they need in order to help themselves.

當(dāng)我們談?wù)撾y民事件時(shí), 我們通常專(zhuān)注于官方統(tǒng)計(jì), 有6580萬(wàn)的人被迫流離失所。 但事實(shí)比那還多。 到2050年,會(huì)有額外1.4億人 因?yàn)榄h(huán)境惡化而處于流離失所的風(fēng)險(xiǎn)。 今天,是的今天, 有將近十億的人 已生活在非法定居點(diǎn)和貧民窟。 安置和融合 是我們這時(shí)的最大挑戰(zhàn), 我們的愿望是 Atar可以給每一個(gè)新移民支持, 我們希望Atar可以放大 已經(jīng)付出的努力, 并在社會(huì)安全網(wǎng)上 減輕已經(jīng)超出想象的壓力。 但對(duì)我們來(lái)說(shuō),最重要的是 我們的工作可以幫助恢復(fù) 那些難民們因安置新居 而丟掉的權(quán)利和尊嚴(yán), 方法是提供給他們 可以自助的資源。

06:02

Thank you.

謝謝。

06:03

(Applause)

(鼓掌)

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思鄭州市名仕豪居英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦