英語(yǔ)演講 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)演講 > 英語(yǔ)演講mp3 > TED音頻 >  第199篇

演講MP3+雙語(yǔ)文稿:女性的偉大力量

所屬教程:TED音頻

瀏覽:

2022年12月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10387/tedyp198.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

聽(tīng)力課堂TED音頻欄目主要包括TED演講的音頻MP3及中英雙語(yǔ)文稿,供各位英語(yǔ)愛(ài)好者學(xué)習(xí)使用。本文主要內(nèi)容為演講MP3+雙語(yǔ)文稿:女性的偉大力量,希望你會(huì)喜歡!

【演講者及介紹】T. Morgan Dixon and Vanessa Garrison

健康維權(quán)人士摩根·狄克遜是GirlTrek的聯(lián)合創(chuàng)始人和首席執(zhí)行官,激勵(lì)了超過(guò)10萬(wàn)名社區(qū)步行者。健康活動(dòng)家凡妮莎·加里森是GirlTrek的首席運(yùn)營(yíng)官,動(dòng)員非裔美國(guó)婦女和女孩通過(guò)步行來(lái)恢復(fù)她們的健康。

【演講主題】你從未聽(tīng)說(shuō)過(guò)的最有力量的女人

【中英文字幕】

翻譯者 Doris Zhang 校對(duì)者 DorisZhang

00:12

T. Morgan Dixon: I would like to tell youabout the most powerful woman you've never heard of. This is Septima Clark.Remember her name: Septima Clark. Dr. King called her the "the architectof the civil rights movement," because she created something called CitizenshipSchools. And in those schools, she taught ordinary women the practical skillsto go back into their communities and teach people to read. Because if theycould read, they could vote. Well, these women took those organizing skills,and they became some of the most legendary civil rights activists this countryhas ever seen.

摩根·狄克遜:我想要向各位分享一位迄今為止最具影響力的女性的故事。她就是賽普提瑪·克拉克。請(qǐng)記住她的名字:賽普提瑪·克拉克。馬丁·路德·金博士稱(chēng)她為“民權(quán)運(yùn)動(dòng)的建筑師”,因?yàn)樗齽?chuàng)辦了一所名為“公民學(xué)?!钡臋C(jī)構(gòu)。在這些學(xué)校里,她教授普通女性能幫助她們適應(yīng)社會(huì)的實(shí)用技能,并教人們閱讀。因?yàn)槿绻藗儗W(xué)會(huì)了閱讀,就能參與投票表決。于是,這些女性擁有了組織才能后,便成為了這個(gè)國(guó)家最具有傳奇色彩的民權(quán)運(yùn)動(dòng)家之一。

00:46

Women like Diane Nash. You may know her.She orchestrated the entire walk from Selma to Montgomery. She was a cofounderof the Student Nonviolent Coordinating Committee, and they integrated lunchcounters, and they created the Freedom Rides.

像戴安·納什這樣的女性。你也許聽(tīng)說(shuō)過(guò)她。她策劃了從塞爾瑪?shù)矫筛珩R利的整場(chǎng)游行活動(dòng)。她是“學(xué)生非暴力協(xié)調(diào)委員會(huì)”的創(chuàng)始人之一,她們使便餐柜臺(tái)不再對(duì)顧客種族加以區(qū)分,還發(fā)起了自由乘車(chē)運(yùn)動(dòng)。

01:00

Or you may remember Fannie Lou Hamer, whosat on the floor of the Democratic National Convention and talked about beingbeaten in jail cells as she registered people to vote in Mississippi.

或許你們還記得范妮·魯·海默,她坐在在民主黨全國(guó)大會(huì)上的地板上,侃談起她因在密西西比州幫人們登記選舉而在監(jiān)獄挨打的經(jīng)歷。

01:11

And her most famous student, Rosa Parks.She said Septima Clark was the one who taught her the peaceful act ofresistance. And when she sat down, she inspired a nation to stand.

而賽普提瑪·克拉克最有名的學(xué)生,羅莎·帕克斯說(shuō),賽普提瑪·克拉克教會(huì)了她以和平的方式進(jìn)行抗議。當(dāng)她在公交車(chē)前部坐下抗議時(shí),她鼓舞了全國(guó)人民都站了起來(lái)。

01:24

These were just three of her 10,000students. These women stood on the front lines of change, and by doing so, theytaught people to read in her Citizenship School model and empowered 700,000 newvoters. And that's not it. She created a new culture of social activism. PeteSeeger said it was Septima Clark who changed the lyrics to the old gospel songand made the anthem we all know: "We Shall Overcome."

這只是她一萬(wàn)名學(xué)生中的其中三位。這些女性站在變革的最前沿,通過(guò)這些平權(quán)活動(dòng),她們使人們?cè)诠駥W(xué)校的教學(xué)模式下學(xué)習(xí)閱讀,從而賦予了七十萬(wàn)新選民投票選舉的能力。還遠(yuǎn)不止這些。她創(chuàng)造了一個(gè)新的社會(huì)活動(dòng)文化。皮特·西格說(shuō),是賽普提瑪·克拉克改寫(xiě)了福音曲的歌詞,使它成為如今我們所熟知的圣歌:“我們終將克服?!?/p>

01:53

Vanessa Garrison: Now, many of you may knowus. We are the cofounders of GirlTrek, the largest health organization forBlack women in America. Our mission is simple: ask Black women, 80 percent ofwhom are over a healthy body weight, to walk outside of their front door everyday to establish a lifesaving habit of walking; in doing so, ignite a radicalmovement in which Black women reverse the devastating impacts of chronicdisease, reclaim the streets of their neighborhoods, create a new culture ofhealth for their families and stand on the front lines for justice. Today, allacross America, more than 100,000 Black women are wearing this GirlTrek blueshirt as they move through their communities -- a heroic force.

凡妮莎·加里森: 現(xiàn)在,你們中有些人也許了解我們。我們是GirlTrek的聯(lián)合創(chuàng)始人,是美國(guó)最大的為黑人女性設(shè)立的健康組織。我們的使命很簡(jiǎn)單:呼吁黑人女性行動(dòng),她們之中,百分之八十的人因超出健康體重 而不能通過(guò)每天走出家門(mén)散步,養(yǎng)成有益健康的步行習(xí)慣; 我們通過(guò)這個(gè)組織,發(fā)起激進(jìn)運(yùn)動(dòng),從而使黑人女性逆轉(zhuǎn)慢性病所導(dǎo)致的毀滅性的影響,幫助她們重新回到社區(qū)街道上,為她們的家庭創(chuàng)造新的健康文化,并且站在伸張公平的最前沿。在如今的美國(guó),十萬(wàn)以上的黑人女性在穿過(guò)社區(qū)街道時(shí)會(huì)穿著GirlTrek的藍(lán)色襯衣,她們是榜樣的力量。

02:46

We walk in the footsteps of Septima Clark.She gave us a blueprint for change-making. One, to have a bold idea, biggerthan anyone is comfortable with. To two: root down in the cultural traditionsof your community and lean heavily on what has come before. To three: name it-- that one thing that everyone is willing to work hard for; a ridiculously simplegoal that doesn't just benefit the individual but the village around them. Andto, lastly: never ask permission to save your own life. It is our fundamentalright as human beings to solve our own problems.

我們?cè)谫惼仗岈?middot;克拉克所建立的基礎(chǔ)上前進(jìn)。她給我們描繪了一個(gè)變革的藍(lán)圖。首先,要有個(gè)大膽的想法,一個(gè)大多數(shù)人都不敢有的想法。然后第二步:扎根于社區(qū)的傳統(tǒng)文化并遵循先前的經(jīng)驗(yàn)。第三步:命名-- 賦予一個(gè)所有人都想為之奮斗的名字;一個(gè)再簡(jiǎn)單不過(guò)的目標(biāo),不僅能給個(gè)人帶來(lái)利益,還能給她們所處的環(huán)境帶來(lái)益處。還有,最后:永遠(yuǎn)不要在挽救自己的生命時(shí)去征求他人的許可。解決我們自己的問(wèn)題,是生而為人的最基本權(quán)利。

03:37

TMD: So to the women all out there gatheredin your living rooms, rooting for us, acting crazy on social media right now --we see you.

狄克遜:我們想對(duì)那些聚集在客廳,支持我們,活躍在社交媒體上的女同胞們說(shuō)——我們看到了。

03:45

(Laughter)

(笑聲)

03:46

We see you every day. We love you. You arenot alone, and our bigger work starts now.

我們每天都能看到你們。我們愛(ài)你們。你們不是孤軍作戰(zhàn),我們更重要的任務(wù)現(xiàn)在開(kāi)始。

03:53

VG: You got us onto this stage -- yourleadership; auditing blighted streets in Detroit; working with hospitals andhealth care systems in Harlem; praying over the streets of Sacramento,Charlotte, Brooklyn, Flint and every community that has seen trauma; changingtraffic patterns, making your streets safer; and most importantly, standing asrole models. And it all started with your commitment to start walking, youragreement to organize your friends and family and your belief in our broadermission.

加里森:你們把我們送上這個(gè)舞臺(tái)上——你們的領(lǐng)導(dǎo)才能;你們對(duì)底特律破敗的街道進(jìn)行的審查;和哈萊姆區(qū)的醫(yī)院及保健系統(tǒng)進(jìn)行的協(xié)作;為薩克拉門(mén)托, 夏洛特, 布魯克林, 弗林特的街區(qū),和每個(gè)見(jiàn)證過(guò)悲傷的社區(qū)的祈禱;為了使街道更加安全而改變交通模式所做的努力;而最重要的是,你們所樹(shù)立的榜樣。這些都源自你們致力于發(fā)起的步行活動(dòng),你們?cè)笧閰f(xié)調(diào)朋友和家人所做的一切,和你們對(duì)我們的使命所依托的信任。

04:29

TMD: It's important to me that everyone inthis room understands exactly how change-making works in GirlTrek. Onewell-trained organizer has the power to change the behavior of 100 of herfriends. We know that is true, because the [1,000] women blowing up socialmedia right now have already inspired over 100,000 women to walk.

狄克遜: 對(duì)我來(lái)說(shuō)尤為重要的是,在座的每個(gè)人都能理解GirlTrek是具體怎樣實(shí)行變革的。一個(gè)接受過(guò)良好培訓(xùn)的組織者足以改變一百位朋友的行動(dòng)。我們知道這是事實(shí),因?yàn)檫@一千位正活躍于社交媒體的女性,已經(jīng)鼓勵(lì)了十萬(wàn)位女性走出來(lái)。

04:50

(Applause)

(掌聲)

04:56

But that is not nearly enough. And so ourgoal is to create critical mass. And in order to do that, we have an audaciousplan to scale our intervention. A thousand organizers is not enough. GirlTrekis going to create the next Citizenship School. And in doing so, we will train10,000 frontline health activists and deploy them into the highest-needcommunities in America. Because when we do, we will disrupt disease; we willcreate a new culture of health. And what we will do is create a support systemfor one million Black women to walk to save their own lives.

但是這還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。我們的目標(biāo)是達(dá)到空前規(guī)模。為了實(shí)現(xiàn)這一點(diǎn),我們有一個(gè)可以評(píng)估我們介入效果的大膽計(jì)劃。一千名組織者是不夠的。GirlTrek將要建立下一所“公民學(xué)?!?。這樣以來(lái),我們會(huì)培養(yǎng)一萬(wàn)名活躍在前線的健康活動(dòng)家,并且把他們分派到全美最需變革的社區(qū)中去。因?yàn)楫?dāng)我們做到這些時(shí),我們將控制住疾??;我們將建設(shè)新的健康文化。我們要做的便是建立一個(gè)體系,支持一百萬(wàn)位黑人女性通過(guò)步行挽救她們自己生命。

05:34

(Applause)

(掌聲)

05:41

And our training is unparalleled. I justwant you to imagine. It's like a revival, tent-like festival, not unlike thecivil rights movement teach-ins. And we're going to go all across the country.It is the biggest announcement this week: Vanessa and I and a team of masterfulteachers, all to culminate next year, on sacred ground, in Selma, Alabama, tocreate a new annual tradition that we are calling "Summer of Selma."

我們的訓(xùn)練模式是前所未有的。請(qǐng)?jiān)囅胍幌隆_@就像一個(gè)在帳篷里舉行的復(fù)興節(jié)日,和民權(quán)運(yùn)動(dòng)的教育模式不同。我們將要走遍全國(guó)。我們將宣布這周的最重大消息:凡妮莎和我,還有一個(gè)卓越的教師團(tuán)隊(duì)明年將會(huì)踏上 塞爾瑪,阿拉巴馬的 神圣的土地,發(fā)揚(yáng)我們稱(chēng)為 “塞爾瑪之夏”的年度傳統(tǒng)。

06:11

VG: Summer of Selma will be an annualpilgrimage that will include a walk -- 54 miles, the sacred route from Selma toMontgomery. It will also include rigorous training. Picture it, as women cometo learn organizing and recruitment strategies, to study exercise science, totake nutrition classes, to learn storytelling, to become certified as outdoortrip leaders and community advocates.

凡妮莎·加里森:“塞爾瑪之夏”是一場(chǎng)年度之行,其中包括一項(xiàng)長(zhǎng)達(dá) 54英里的步行活動(dòng)。路線從塞爾瑪一直到蒙哥馬利。它還會(huì)涵蓋嚴(yán)苛的訓(xùn)練。試想一下,當(dāng)女性們來(lái)這里學(xué)習(xí)組織管理和招聘策略時(shí),來(lái)學(xué)習(xí)運(yùn)動(dòng)學(xué)時(shí),來(lái)上營(yíng)養(yǎng)課時(shí),來(lái)學(xué)習(xí)講故事時(shí),來(lái)成為合格的戶外旅行家以及社區(qū)活動(dòng)倡導(dǎo)者時(shí)。

06:40

TMD: This is going to be unprecedented.It's going to be a moment in time like a cultural institution, and in fact,it's going to be the Woodstock of Black Girl Healing.

狄克遜:這將是史無(wú)前例的。這將會(huì)成為一年一度的文化慣例,而實(shí)際上,這將成為治愈黑人女性們的伍德斯托克音樂(lè)節(jié)。

06:49

(Laughter)

(笑聲)

06:50

(Applause)

(掌聲)

06:55

VG: And the need -- it's more urgent thanever. We are losing our communities' greatest resource. Black women are dyingin plain sight. And not only is no one talking about it, but we refuse toacknowledge that the source of this crisis is rooted in the same injustice thatfirst propelled the civil rights movement.

加里森:而對(duì)這種活動(dòng)的需求——比任何時(shí)候都更為緊迫。我們團(tuán)體正在失去最大的資源。顯而易見(jiàn),黑人女性正命懸一線。不僅沒(méi)有人討論這件事,人們還拒絕承認(rèn)這份危機(jī)依舊源于刺激民權(quán)運(yùn)動(dòng)的同種不公。

07:25

On December 30 of 2017, Erica Garner, thedaughter of Eric Garner, a Black man who died on the streets of New York from apolice choke hold, passed away of a heart attack. Erica was just 27 years old,the mother of two children. She would be one of 137 Black women that day --more than 50,000 in the last year -- to die from a heart-related issue, many oftheir hearts broken from trauma.

2017年的12月30日,艾麗卡·加納,埃里克·加納的女兒,這位黑人男性因被警察鎖喉而命喪紐約街頭,而他的女兒死于心力衰竭。艾麗卡那時(shí)才27歲,是兩個(gè)孩子的媽媽。她是同一天中死于心臟疾病的 137位黑人女性之一-- 去年,超過(guò)五萬(wàn)名黑人女性-- 死于心臟疾病,她們其中很多人因沉重的心靈創(chuàng)傷而死去。

08:01

The impacts of stress on Black women whosend their children and spouses out the door each day, unsure if they will comehome alive; who work jobs where they are paid 63 cents to every dollar paid towhite men; who live in communities with crumbling infrastructure with no accessto fresh fruits or vegetables; with little to no walkable or green spaces --the impact of this inequality is killing Black women at higher and faster ratesthan any other group in the country. But that is about to change. It has to.

這種壓力影響著很多黑人女性,使她們每天擔(dān)心出門(mén)在外的孩子或配偶,是否能活著回來(lái)。她們做著薪水63美分,而白人能賺一美金的工作;她們住在設(shè)施陳舊的社區(qū)里,買(mǎi)不到新鮮的水果和蔬菜;幾乎沒(méi)有地方散步,也沒(méi)有綠地-- 在這個(gè)國(guó)家,相比其他種族,黑人女性因此種不公正更高頻更快速地被抹殺。但現(xiàn)狀將有所改變。它必須改變。

08:47

TMD: So let me tell you a story. Aboutthree weeks ago -- many of you may have watched -- Vanessa and I and a team of10 women walked 100 miles on the actual Underground Railroad. We did it in fivedays -- five long and beautiful days. And the world watched. Three millionpeople watched the live stream. Some of you in here, the influencers, sharedthe story. Urban Radio blasted it across the country.

狄克遜:我來(lái)向你們分享一個(gè)故事。大概三周前-- 很多人也許已經(jīng)見(jiàn)證過(guò)了——凡妮莎,我,和一個(gè)由十位女性組成的小組沿著“地下鐵路”的原址走了一百英里。我們用了5天走完全程-- 漫長(zhǎng)卻美麗的5天。全世界都看到了。三百萬(wàn)人觀看了直播。在座的部分人,影響者,分享了這個(gè)故事。城市廣播電臺(tái)向全國(guó)播報(bào)了這個(gè)事件。

09:13

VG: Even the E! News channel interrupted astory about the Kardashians -- which, if you asked us, is just a little bit ofjustice --

加里森:甚至E!新聞?lì)l道打斷了關(guān)于卡戴珊的新聞——如果你們問(wèn)我們?yōu)槭裁吹脑?,這只是為了伸張一點(diǎn)點(diǎn)正義——

09:20

(Laughter)

(笑聲)

09:21

to report that GirlTrek had made it safelyon our hundred-mile journey.

而去報(bào)道GirlTrek安全走完了上百英里的路程。

09:25

(Applause)

(掌聲)

09:32

TMD: People were rooting for us. And theywere rooting for us because in this time of confusion and contention, thisjourney allowed us all to reflect on what it meant to be American. We sawAmerica up close and personal as we walked. We walked through historic towns,through dense forest, past former plantations.

狄克遜:大家都支持我們。他們支持我們是因?yàn)?,在這個(gè)喧囂混亂的時(shí)代,這段路程使我們反思,什么是美國(guó)精神。當(dāng)我們行走時(shí),便能夠親身近距離地觀察美國(guó)。我們穿過(guò)有歷史意義的小鎮(zhèn),茂密的森林,和廢棄的種植園。

09:53

And one day, we walked into a gas stationthat was also a café, and it was filled with men. They were wearing camo andhad hunting supplies. And out front were all of their trucks, and one had aConfederate flag. And so we left the establishment. And as we were walkingalong this narrow strip of road, a few of the trucks reared by us so close, andout of their tailpipe was the specter of mob violence. It was unnerving.

而有一天,我們進(jìn)入了一個(gè)有咖啡館的加油站,屋內(nèi)全是男人。他們穿著迷彩服,帶著打獵用具。門(mén)外停滿了他們的卡車(chē),其中一輛還掛著南部聯(lián)邦旗。于是我們離開(kāi)了這里。當(dāng)我們沿著一條狹窄的路行走時(shí),有幾輛卡車(chē)的車(chē)尾離我們很近,排氣管散出群體暴動(dòng)的兇兆。這很令人緊張不安。

10:23

But then it happened. Right on the borderof Maryland and Delaware, we saw a man standing by his truck. The tailgate wasdown. He had on a brown jacket. He was standing there awkwardly. The first twogirls in our group, Jewel and Sandria, they walked by because he lookedsuspicious.

接下來(lái)發(fā)生了一件事。就在馬里蘭和特拉華州的交界處,我們看到一個(gè)男人站在他的卡車(chē)旁,后擋板敞開(kāi)著。他穿了一件棕色的外套。尷尬地站在那兒。我們組走在最前面的兩位女士,珠兒和桑德里娜,從他身邊走了過(guò)去,因?yàn)樗瓷先ズ芸梢伞?/p>

10:40

(Laughter)

(笑聲)

10:41

But the bigger group, we stopped to givehim a chance. And he walked up to us and he said, "Hi, my name is JakeGreen. I heard you on Christian radio this morning, and God told me to bringyou supplies." He brought us water, he brought us granola, and he broughtus tissue. And we needed tissue because we had just walked through anor'easter; it was 29 degrees, it was sleeting on our faces. Our sneakers andour socks were frozen and wet and frozen again. We needed that tissue more thanhe could have possibly understood.

但是,我們后方的隊(duì)伍停下來(lái)給他搭話的機(jī)會(huì)。他向我們走過(guò)來(lái),說(shuō)道,“你們好,我叫杰克·格林,我今天早上在基督教的廣播里聽(tīng)到了你們的故事,上帝讓我給你們帶些補(bǔ)給品來(lái)?!彼o我們帶了水,帶了即食麥片,還有紙巾。我們需要紙巾,因?yàn)槲覀儎偨?jīng)歷了一場(chǎng)東北風(fēng)暴;那時(shí)是29華氏度,我們臉上都是雨和雪。我們的運(yùn)動(dòng)鞋和襪子都凍住了,弄濕后又凍上了。我們比他想象得更需要紙巾。

11:13

So on that day, in that moment, Jake Greenrenewed my faith in God for sure, but he renewed my faith in humanity.

從那天起,在那個(gè)時(shí)刻,杰克·格林的確使我對(duì)上帝的信仰有所改觀,但他也改變了我對(duì)人性的信心。

11:22

We have a choice to make. In America, wecan fall further into the darkness of discord, or not. And I am here to tellyou that the women of GirlTrek are walking through the streets with a lightthat cannot be extinguished.

我們要做出一個(gè)選擇。在美國(guó),我們可以選擇繼續(xù)踏入沖突所帶來(lái)的黑暗,或完全相反。我在這里想告訴大家的是,GirlTrek的女性正行走在大街上,舉著冉冉不滅的火把。

11:37

VG: They are also walking through thestreets with a mission as clear and as powerful as the women who marched inMontgomery: that disease stops here, that trauma stops here. And with yoursupport and in our ancestors' footsteps, these 10,000 newly trained activistswill launch the largest health revolution this country has ever seen. And theywill return to their communities and model the best of human flourishing. Andwe -- we will all celebrate. Because like Jake Green understood, our fates areintertwined.

加里森:她們還肩負(fù)著使命行走在大街上,這個(gè)使命和蒙哥馬利游行中的女性一樣的清晰、一樣的強(qiáng)大:疾病要在這里停止傳播,悲愴要在這里停止延續(xù)。在你們的支持下,沿著我們前輩的足跡,這一萬(wàn)名新受訓(xùn)的社會(huì)活動(dòng)者將會(huì)發(fā)起這個(gè)國(guó)家最大的健康革命。他們還將返回社區(qū),并且為人類(lèi)繁榮做出最好的榜樣。而我們——我們將會(huì)歡慶這一切。就像杰克·格林所認(rèn)同的,我們的命運(yùn)息息相關(guān)。

12:19

Septima Clark once said, "The air hasfinally gotten to a place where we can breathe it together." And yet, thehaunting last words of Eric Garner were: "I can't breathe." And hisdaughter Erica died at 27 years old, still seeking justice. So we -- we'regoing to keep doing Septima's work until her words become reality, until Blackwomen are no longer dying, until we can all breathe the air together.

賽普提瑪·克拉克曾說(shuō),“終于到了我們同呼吸共命運(yùn)的時(shí)候。” 然而,埃里克·加納的那句 無(wú)法釋?xiě)训倪z言是:“我無(wú)法呼吸”。他的女兒艾麗卡,27歲去世的時(shí)候仍然在尋求正義。所以我們——我們將要延續(xù)賽普提瑪?shù)氖姑?,直到她的話語(yǔ)成為真實(shí),直到黑人女性不再命懸一線,直到我們所有的人都能夠同呼吸、共命運(yùn)。

12:59

Thank you.

謝謝大家。

13:01

(Applause)

(掌聲)

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市中華路歐式公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦