02 2016:巨星隕落之年
在剛過去的2016年,又有一批熟悉的身影被歲月帶走,成為人們記憶中的片斷。讓我們一起回憶在今年揮別這個世界的十位人物。
David Bowie dies of cancer aged 69
大衛(wèi)·鮑伊因癌癥去世,享年69歲
(8 January 1947–10 January 2016)
David Bowie was one of the most influential musicians of his time, constantly re-inventing his persona and sound, from the 1960s hippy of Space Oddity, through Ziggy Stardust and the Thin White Duke to his later incarnation as a soulful rocker.
在他所在的年代里,大衛(wèi)·鮑伊是最有影響力的音樂人之一,他的形象和曲風都不斷地改變,從二十世紀60年代嬉皮士風的《Space Oddity》,到后來他作為抒情搖滾歌手的代表作《Ziggy Stardust》和《Thin White Duke》。
Where before, artists and groups either evolved their musical style and appearance or remained unchanging, David Bowie seemed to be in permanent revolution.
此前的的藝術家和群體要么發(fā)展自己的音樂風格和形象,要么保持不變。而大衛(wèi)·鮑伊似乎永遠在變革。
Just as he blazed a trail through the world of rock'n'roll, David Bowie gave financial markets something they had never seen before—pop bonds.
大衛(wèi)·鮑伊在搖滾世界突破創(chuàng)新的同時,也給金融市場留下了一個前所未有的事物——名人債券。
In 1997, the musician, whose death was announced a, sold $55m of “Bowie Bonds”, securities backed by current and future revenues of the 25 albums he recorded before 1990.
這位逝世了的音樂家在1997年售出了5500萬美元的“鮑伊債券”,其證券擔保是他1990年前錄制的25張唱片從今往后的收入。
Alan Rickman, Harry Potter and Die Hard actor, dies aged 69
《哈利·波特》和《虎膽龍威》演員阿蘭·里克曼去世,享年69歲
(21 February 1946–14 January 2016)
His sonorous, languid voice was his calling card-making even throwaway lines of dialogue sound thought-out and authoritative.
他那洪亮而慵懶的聲線是他的名片——讓每一段對話中的即興臺詞聽起來謹慎而權威。
It could also be laced with threat, something he employed to great effect in Die Hard, Robin Hood: Prince of Thieves and the eight Potter films, where he played scheming potions master Severus Snape.
這聲音中也許還帶著些威脅的味道。里克曼將這一技巧運用在《虎膽龍威》和《俠盜羅賓漢》中,還有八部《哈利·波特》系列電影,其中他飾演詭計多端的魔藥大師西弗勒斯·斯內普。
But he could also take on romantic leads, as in Anthony Minghella's 1991 drama Truly, Madly, Deeply and later turned his hand to directing.
但他也演得來愛情片主角,比如Anthony Minghella 1991年的劇情片《Truly, Madly, Deeply》,后來他又嘗試親自導演。
Harper Lee: US author of To Kill a Mockingbird dies aged 89
《殺死一只知更鳥》作者,美國作家哈珀·李去世,享年89歲
(April 28, 1926–February 19, 2016)
To Kill a Mockingbird has been in print for more than five decades and few works have been subject to as much critical analysis and interpretation.
《殺死一只知更鳥》已經付梓五十余年,很少有作品能像它一樣被如此頻繁地被批評分析與詮釋。
It has become a set book in school literature studies and regularly appears on lists of books that are essential reading.
它已經成為了學校文學課的指定教材,并定期出現(xiàn)在必讀書單中。
Yet its author refused all requests for interviews and public appearances and there was surprise when, in 2015, it was announced she had previously written a sequel.
然而書的作者卻拒絕了一切采訪和公開露面的要求。2015年有報道稱她曾經寫過一本續(xù)集,人們對此十分震驚。
Nancy Reagan: Former US First Lady dies aged 94
美國前總統(tǒng)夫人南?!だ锔ナ溃砟?4歲
(July 6, 1921–March 6, 2016)
Like Ronald, she was a former Hollywood performer who made it all the way to the White House.
像羅納德·里根一樣,她也是一位進入白宮的前好萊塢演員。
The Reagans' 52-year marriage was once described as the greatest love affair in the history of the American presidency.
里根夫婦52年的婚姻曾被稱為美國總統(tǒng)史上最偉大的愛情故事。
“My life really began when I met my husband,”she once wrote.
“當我遇到我丈夫時,我的人生才真正開始。”她曾這樣寫道。
Prince, singer and superstar, dies aged 57 at Paisley Park
歌手和巨星Prince在佩斯利公園逝世,終年57歲
(June 7, 1958–April 21, 2016)
He was one of the most prolific artists in music, releasing 39 studio albums, including four in the last 18 months.
他是音樂界最多產的藝術家之一,發(fā)行了39張錄音室專輯,包括過去18個月內發(fā)行的4張。
Last month, publisher Spiegel & Grau announced that it acquired Prince's memoir, set for release in fall of 2017.“We're starting from the beginning from my first memory and hopefully we can go all the way up to the Super Bowl,”Prince said.
3月,出版商Spiegel & Grau宣布他們拿到了Prince回憶錄的出版權,預計將在2017年秋天出版。“我們將從我最初回憶的開端開始,希望我們能一直寫到超級碗”,Prince說。
It now seems unlikely we will ever get to read those words, from one of rock's most elusive and enigmatic performers.
如今,我們似乎不可能有機會去閱讀這位搖滾界最難以捉摸而神秘莫測的藝人之一的講述了。
Boxing legend Muhammad Ali dies at 74
拳擊傳奇巨星穆罕默德·阿里去世,享年74歲
(Jan.17, 1942-June 3, 2016)
Muhammad Ali was, at his peak, arguably the most famous man on the planet.
巔峰期的穆罕默德·阿里可以說是這個星球上最為知名的人物。
His prodigious boxing talent was matched only by a towering self-belief.
能與他非凡的拳擊天賦相媲美的只有他高昂的自信。
“I am the greatest,” he said, and who could doubt a man who won the World Heavyweight Championship three times.
“我就是最偉大的?!彼f,而誰能懷疑這樣一位三次贏得世界重量級冠軍的男人呢?
Gene Wilder death: Star of Willy Wonka dies aged 83
《歡樂糖果屋》演員吉恩·懷爾德去世,享年83歲
(June 11, 1933–August 29, 2016)
His performances combined sentimentality, comedy and suppressed rage, often veering between idiocy and apoplexy.
他的表演中融合了傷感、滑稽和克制的憤怒,總徘徊在愚蠢和呆滯之間。
Films such as Young Frankenstein, Silver Streak and The Producers established him as one of Hollywood's top comedy talents.
《新科學怪人》、《Silver Streak》、《金牌制作人》等電影讓他成為好萊塢頂級喜劇天才之一。
But behind the corkscrew hair, the bulging eyes and the twitchy mannerisms, lay a much gentler, more reflective individual.
但在他的卷曲的頭發(fā)、突出的雙眼和不安的舉止背后,是一個更為溫文爾雅、更加深思熟慮的人。
Shimon Peres, former Israeli president, dies aged 93
前以色列總統(tǒng)西蒙·佩雷斯逝世,享年93歲
(August 2, 1923–September 28, 2016)
Shimon Peres, the Israeli leader and Nobel Prize-winning peacemaker who coined the phrase “the new Middle East”, has died at the age of 93 with the region still sadly reminiscent of the old one.
以色列前領導人、曾獲諾貝爾獎并創(chuàng)造“新中東”一詞的和平締造者希蒙·佩雷斯逝世,享年93歲。令人遺憾的是,他身后的中東地區(qū)仍然和過去沒什么兩樣。
Shimon Peres was born Szymon Perski on August 2 1923 in what was Wieniawa in Poland (today Vishniev, Belarus) and sailed with his parents, a wealthy timber merchant and a volunteer librarian, at the age of 11 to British Mandate Palestine.
希蒙·佩雷斯1923年8月2日生于波蘭的維涅瓦(即今白俄羅斯的維什涅瓦),出生時的名字叫希蒙·佩爾斯基。11歲那年,他隨父母坐船來到英國托管的巴勒斯坦。他的父親是一位富有的木材商人,母親是一位志愿圖書管理員。
One of Israel's longest-serving public officials, he was prime minister, foreign minister and president at different times and played a role in the country's history from before its founding.He will be best remembered as a father of the Oslo accords, the blueprint that was meant to create a Palestinian state.
佩雷斯是以色列供職時間最長的政府官員之一,他曾在不同時期擔任過總理、外交部長和總統(tǒng),在以色列建國過程中和建國以來的歷史上發(fā)揮過重要作用。他最為人銘記的身份將是《奧斯陸協(xié)議》的締造者之一,該協(xié)議是一份旨在建立一個巴勒斯坦國的藍圖。
Leonard Cohen: Canadian singer dead aged 82
加拿大歌手萊昂納德·科恩去世,享年82歲
(September 21, 1934–November 7, 2016)
Leonard Cohen was called “the high priest of pathos” and the “godfather of gloom”.
萊昂納德·科恩被稱為“哀歌的大祭司”和“憂愁的教父”
But the influence and appeal of this poet, novelist, songwriter and legendary ladies' man has endured throughout his career.
但作為詩人、小說家、作曲家和傳奇的女性偶像,他的影響和魅力在他的整個生涯中長盛不衰。
Often prone to depression, his witty, charming and self-deprecating manner-not to mention his black humour-was reflected in his lyrics.
他總帶著些憂郁的傾向。他詼諧、迷人、自謙的風格——更不用說他的黑色幽默——都在歌詞中呈現(xiàn)出來。
Fidel Castro, Cuba's leader of revolution, dies at 90
古巴革命領袖菲德爾·卡斯特羅去世,享年90歲
(August 13, 1926–November 25, 2016)
He seized power audaciously in 1959 and commanded to the last a powerful personal following inside and outside Cuba.But during more than half a century in office Fidel Castro, who has died at the age of 90, metamorphosed from a popular and charismatic guerrilla leader into a traditional caudillo, an autocratic holdover from another age.
他在1959年大膽奪取了古巴政權,此后終生享有國內外追隨者的強大個人崇拜。但在半個多世紀的掌權期間,剛剛去世、享年90歲的菲德爾·卡斯特羅(Fidel Castro)從一個廣受歡迎、魄力非凡的游擊隊領導人,淪為一個傳統(tǒng)的獨裁者,就像是從另一個時代穿越而來的威權遺物。
At his life's end, although bolstered by the emergence of a few new friends such as the late Venezuelan leader Hugo Chávez, he was assailed by foreign governments and human rights groups and spurned by many former supporters, including even his daughter.Yet Castro remained one of the most remarkable revolutionary figures of the 20th century.
在晚年,雖然出現(xiàn)了一些新朋友——如已故委內瑞拉領導人烏戈·查韋斯——給他捧場,但他受到了外國政府和人權組織的抨擊,而且被許多先前的支持者(甚至包括他的女兒)拋棄。即便如此,卡斯特羅仍是20世紀最值得一提的革命人物之一。
The slogan he coined and repeated in his later years, “socialism or death”, is a fitting epitaph for a stubborn and headstrong rebel turned statesman who swam with the current of history when it suited, but dared to fight it when it turned against him.As one of the longest serving national leaders of his time, first as prime minister and then as president, he nurtured his own legend, keeping even into old age his beard and olive-green uniform that had made him an instantly recognisable world figure.
對于這個固執(zhí)、任性的造反者出身的政治家,他晚年發(fā)明并不斷重復的口號“社會主義或死亡”是一句非常恰當的墓志銘。作為政治家,當歷史潮流順應他時,他便順流而動;而當歷史潮流逆他而行時,他敢于企圖阻擋。作為他那個時代掌權最久的國家領導人之一(先任總理,后任總統(tǒng)),他營造了自己的傳奇,直到晚年還留著胡須,身穿橄欖綠制服,使他成為一眼即可認出的世界人物。
根據FT中文網及bbc.com綜合整理
詞匯總結
blaze a trail
突破創(chuàng)新
Just as he blazed a trail through the world of rock'n'roll, David Bowie gave financial markets something they had never seen before—pop bonds.
大衛(wèi)·鮑伊在搖滾世界突破創(chuàng)新的同時,也給金融市場留下了一個前所未有的事物——名人債券。
scheming ['ski?m??]
adj.詭計多端的
It could also be laced with threat, something he employed to great effect in Die Hard, Robin Hood: Prince of Thieves and the eight Potter films, where he played scheming potions master Severus Snape.
這聲音中也許還帶著些威脅的味道。里克曼將這一技巧運用在《虎膽龍威》和《俠盜羅賓漢》中,還有八部《哈利·波特》系列電影,其中他飾演詭計多端的魔藥大師西弗勒斯·斯內普。
prone to
有…傾向的
Often prone to depression, his witty, charming and self-deprecating manner-not to mention his black humour-was reflected in his lyrics.
他總帶著些憂郁的傾向。他詼諧、迷人、自謙的風格——更不用說他的黑色幽默——都在歌詞中呈現(xiàn)出來。