行業(yè)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 行業(yè)英語 > 金融英語 > 讀金融時(shí)報(bào)學(xué)英語 >  第15篇

外派:女性晉升的捷徑

所屬教程:讀金融時(shí)報(bào)學(xué)英語

瀏覽:

2021年10月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

國際經(jīng)驗(yàn)對(duì)任何人的職業(yè)都有益。但專家說,對(duì)試圖在男性主導(dǎo)的商業(yè)世界中脫穎而出的女性,海外經(jīng)驗(yàn)尤其有益。

對(duì)于安德里亞·哈加德-凱恩(Andrea Huggard-Caine)來說,在80年代花旗銀行(Citibank)的一筆收購交易中作為團(tuán)隊(duì)一員被派往意大利,是改變?nèi)松╨ife-changing)的一件大事。

“It broadens your vision,” says Ms Huggard-Caine, who was born in Argentina and brought up in Brazil, where she was educated at an American school.“I'm multicultural and speak five languages.But until I actually lived abroad, I did not have it all figured out from a multicultural perspective,” says Ms Huggard-Caine, who now has her own consulting business.

“它拓寬了我的視野,”現(xiàn)在經(jīng)營著自己的咨詢公司的安德里亞說。她在阿根廷出生,巴西長大,并在當(dāng)?shù)匾凰绹鴮W(xué)校接受教育。她說:“我來自多元文化背景,會(huì)說五種語言。但在我真正到國外生活之前,我從未從多元文化的角度來看待過這一切?!?/p>

在企業(yè)環(huán)境(corporate setting)中,外派崗位(overseas posting)可以成為女性雇員在職業(yè)生涯中取得突破的一個(gè)方式。在咨詢師和作者斯坦西·波丹(Stacie Berdan)在為她的《外派晉升術(shù)》(Get Ahead by Going Abroad)采訪的對(duì)象中,超過80%的女性雇員都表示,外派崗位幫助她們爭(zhēng)?。╯ecure)到更高層的職位。

在全球化經(jīng)濟(jì)(globalised economy)中,國際經(jīng)驗(yàn)對(duì)任何人的職業(yè)都有益。然而波丹認(rèn)為,對(duì)于試圖在男性主導(dǎo)(male-dominated)的商業(yè)世界中脫穎而出(stand out)的女性來說,海外經(jīng)驗(yàn)尤其有益。

“The women I interviewed said there were opportunities they did not have in their home market that they could tap into somewhere else, and that they could use[the experience]to differentiate themselves,” she says.

她說:“我采訪的女性表示,海外崗位使她們得以利用她們?cè)趪鴥?nèi)沒有的機(jī)遇,借此讓自己與眾不同?!?/p>

然而,雖然外派崗位提供了很多好處,但它們也給女性帶來特別的挑戰(zhàn)。

These range from the practical, such as navigating unfamiliar childcare and school systems, to the question of the “trailing spouse” or working in cultures where male suspicion of women in business persists.

這包括現(xiàn)實(shí)挑戰(zhàn)(對(duì)付不熟悉的托兒和學(xué)校系統(tǒng)),“拖油瓶配偶”問題,以及在一個(gè)職業(yè)女性遭到男性頑固質(zhì)疑的文化中工作。

獵頭公司ManpowerGroup的全球戰(zhàn)略與人才事務(wù)執(zhí)行副總裁瑪拉·斯旺(Mara Swan)說:“一個(gè)主要擔(dān)憂是丈夫的角色。 在某些國家,如果他們不工作并且接替(take over)了女性的角色,他們被接納的程度不如這里。”

雖然很多國際城市和組織早已具備(well-established)面向外派雇員(expat)妻子的社交機(jī)會(huì),但不久以前,外派雇員丈夫的需求還是被忽略。

同樣,一些國家的高管可能不愿意(reluctant)接受女性成為企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)者?,斃硎?,在那種情況下:“最重要的是確立她作為決策者(decision maker)的角色,而這一訊息往往不得不來自最高層。這種認(rèn)可是非常重要的?!?/p>

Such problems can be overcome.“I was late-20s and blonde and in Asia, and I was not taken seriously at first,” says Ms Berdan, who worked for several years in Hong Kong at Burson-Marsteller, the communications firm.“But once you deliver, that's all people care about.”

這些問題都可以被克服。在香港為博雅公共關(guān)系公司(Burson-Marsteller)工作過幾年的波丹說:“我被派往亞洲的時(shí)候還不到30歲,金發(fā),一開始沒有被嚴(yán)肅對(duì)待。但當(dāng)你拿出業(yè)績(jī)的時(shí)候,業(yè)績(jī)是人們唯一關(guān)心的事情?!?/p>

For some women, the first hurdle may be winning the overseas posting in the first place.“The vast majority of the world is open to women, yet companies are unsure and see it as high risk,” says Ms Berdan.“A lot of it has to do with the fact that HR departments are not global and make assumptions.”

對(duì)有些女性來說,第一關(guān)可能是爭(zhēng)取到外派崗位。波丹認(rèn)為:“這個(gè)世界絕大多數(shù)地方都向女性開放,但很多公司不確定,視其為高風(fēng)險(xiǎn)。這其中有很大一部分是因?yàn)槿耸虏块T不夠全球化,往往憑假設(shè)判斷?!?/p>

This may help explain why the proportion of women expats working in business remains small.While the 2016 Global Mobility Trends Survey—from BGRS, the global relocation services firm—recorded the highest proportion of female expats in the survey's 21-year history, they still made up just 25 per cent of the total.

這或許有助于解釋為什么商界的女性外派雇員比例仍然較小。雖然在全球搬家服務(wù)公司BGRS的“2016年全球流動(dòng)性趨勢(shì)調(diào)查”(2016 Global Mobility Trends Survey)中,女性外派雇員的比例創(chuàng)下該調(diào)查21年來的最高紀(jì)錄,但她們?nèi)灾徽伎倲?shù)的25%。

盡管如此(nevertheless),女性對(duì)外派工作的要求正在增長。專業(yè)服務(wù)公司普華永道(PwC)最近一份調(diào)查顯示,70%以上的千禧女性(millennial women)(出生于1980至1995年期間的女性)表示想在本國以外工作。

In competitive labour markets, therefore, companies that want to attract the best employees need to be ready to support and encourage their female executives to work abroad.Ms Berdan argues that HR departments have a key role in this:they can both challenge any resistance towards women seeking overseas positions and encourage those who have not yet considered the advantages of an overseas posting.

因此,在競(jìng)爭(zhēng)性的勞動(dòng)力市場(chǎng),企業(yè)若想吸引最優(yōu)秀的員工,就得準(zhǔn)備好支持和鼓勵(lì)其女性高管到海外去工作。波丹認(rèn)為,人事部門在這方面發(fā)揮著關(guān)鍵作用:他們既能對(duì)尋求外派崗位的女性所遭遇的任何阻力發(fā)起挑戰(zhàn),又能對(duì)那些還沒有考慮過外派工作優(yōu)勢(shì)的女性給予鼓勵(lì)。

All expats have to excel at what they do—“and that's gender neutral,” she says.The further question for employers is “about making sure opportunities are open to everybody”.

所有外派雇員都必須拿出優(yōu)異的業(yè)績(jī)——“而那是性別中立的,”波丹表示。對(duì)雇主來說,更深層面的問題是“關(guān)于如何確保這些機(jī)會(huì)向所有人開放”。

詞匯總結(jié)

multicultural[m?lt?'k?lt?(?)r(?)l]

adj.多種文化的;反映多種文化的;適合于多種文化的

I'm multicultural and speak five languages.

我來自多元文化背景,會(huì)說五種語言。

tap into 利用;開發(fā)

differentiate[,d?f?'ren??e?t]

v.區(qū)分,區(qū)別,辨別

“The women I interviewed said there were opportunities they did not have in their home market that they could tap into somewhere else, and that they could use[the experience]to differentiate themselves,” she says.

她說:“我采訪的女性表示,海外崗位使她們得以利用她們?cè)趪鴥?nèi)沒有的機(jī)遇,借此讓自己與眾不同?!?/p>

hurdle['h??d(?)l]

n.障礙;跳欄;欄

For some women, the first hurdle may be winning the overseas posting in the first place.

對(duì)有些女性來說,第一關(guān)可能是爭(zhēng)取到外派崗位。

expat[??ks?p?t]

n.移居國外者

This may help explain why the proportion of women expats working in business remains small.

這或許有助于解釋為什么商界的女性外派雇員比例仍然較小。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思莆田市莆糖社區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦