行業(yè)英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 行業(yè)英語 > 金融英語 > 讀金融時報學英語 >  第3篇

外媒看雄安:這塊“沉睡地帶”、“無名之地”的使命將要落在何方?

所屬教程:讀金融時報學英語

瀏覽:

2021年09月26日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

自4月1日中央與國務院下達通知后,各地購房者迅速涌入雄縣一帶樓市,引起房價高漲。政府目前已禁止雄縣及周邊縣區(qū)的各種炒房行為。

雄安新區(qū)(Xiongan New Area)規(guī)劃范圍涉及(sprawl across)河北省雄縣、容城、安新3縣及周邊部分區(qū)域。此前,雄縣一帶并不為人所知。

BBC形容其為“沉睡地帶”(sleepy district),《衛(wèi)報》稱之“無名之地”(anonymous region),《紐約時報》則說“在中國的經(jīng)濟版圖上根本找不著它”(barely registered on China's economic map)。

如今,雄安新區(qū)不僅是社交媒體熱議的話題( the subject of social media buzz),也成了眾房產(chǎn)投資者的覬覦之地。

雄安新區(qū)橫空出世

《紐約時報》認為雄安新區(qū)設立的意圖是:

Xiongan fits into China's grand plan to create a vast urban area uniting the capital city of Beijing with the nearby port city of Tianjin and with Hebei Province, the industrial province between them.Called Jing-Jin-Ji, the area—which would include Xiongan—will become a hive of economic activity that is intended to replace Hebei's dependence on smokestack industries like steel and put the region on a path to rival Shanghai and Shenzhen.

中國希望開辟一片廣大的城市地區(qū),將北京與毗鄰的港口城市天津和兩者之間的工業(yè)省份河北相聯(lián)結(jié)。而雄安新區(qū)正與此宏圖相契合。容納雄安在內(nèi)的“京津冀”地區(qū),將成為經(jīng)濟活動的熱土,促使河北省不再依賴鋼鐵等重工業(yè)。雄安則被寄予了能與上海和深圳匹敵的期望。

BBC的觀點則是:

The capital has been grappling with overcrowding, heavy pollution and congestion caused by a booming population, and officials are trying to relocate industries and encourage people to live further afield.

北京一直在竭力應對人口快速增長引起的過度擁擠、重污染與交通擁堵問題。官方希望通過產(chǎn)業(yè)遷移促使人們居住到離京較遠的地方。

CNNmoney也認為首都的人口壓力分擔給雄安新區(qū)后,將有助于緩解其交通堵塞與空氣污染問題。與此同時,報道又給雄安新區(qū)的美好前景潑了冷水。

Some analysts are cautious about Xiongan, saying it won't have the same impact as Shenzhen or Pudong.“While the new zone will boost regional development and offer opportunities for some firms and investors, the impact on the broader economy is likely to be limited,”Julian Evans-Pritchard, an economist with Capital Economics, wrote in a research note.

一些專家對雄安新區(qū)仍持保留態(tài)度,認為它的影響力不足以和深圳或浦東比肩。倫敦經(jīng)濟咨詢公司資本經(jīng)濟(Capital Economics)的經(jīng)濟學家Julian Evans-Pritchard在研究報告中寫道,“雖然新區(qū)將推動區(qū)域發(fā)展,并為一些企業(yè)和投資者提供機會,但在更廣泛的經(jīng)濟體系中它的影響力可能有限?!?/p>

投資炒房來勢洶洶

據(jù)《紐約時報》報道,眾購房者在通知下達后立刻就涌入雄安一帶,使當?shù)胤績r一路飆升。

The price spikes have been fast and furious.In the town of Baigou, about 12 miles north of Xiongxian, prices for an apartment jumped to 12,000 renminbi per square meter from 8,750 renminbi within hours after the announcement, according to Wen Yunlong, a local real estate agent.On Sunday, it rose by an additional 3,000 renminbi.

房價漲勢迅疾兇猛。在雄縣以北12英里(約19.3公里)的白溝鎮(zhèn),據(jù)當?shù)氐姆康禺a(chǎn)經(jīng)紀人溫云龍(音譯)說,通知發(fā)布后的數(shù)小時內(nèi),房價從8750元一平米漲到了12000元一平米。上周日,每平米又多漲了3000元。

BBC報道了當?shù)孛癖姷姆磻?/p>

Locals saw their normally quiet streets flooded with cars bearing Beijing and Tianjin licence plates, while hotels were completely packed out, according to local media.

雄縣當?shù)厝搜垡娖饺绽锢淝宓慕值罃D滿了掛北京、天津牌照的轎車。據(jù)當?shù)孛襟w報道,旅館也是家家爆滿。

Homeowners were overjoyed to find themselves sitting on potential goldmines, with their property value skyrocketing overnight.

一夜之間房價飛漲,各屋主發(fā)覺自己坐擁的房子未來堪比金礦,不由得心花怒放。

路透社報道了雄安新區(qū)引發(fā)的股市動作:

Hong Kong-listed infrastructure, logistics and building materials shares soared on Monday as investors piled in, betting on a potential boom in business.Mainland markets were closed for a two-day public holiday.

周一,涌入股市的投資者爭相為有發(fā)展?jié)摿Φ纳虡I(yè)領(lǐng)域押注,導致在港交所上市的基礎(chǔ)設施、物流以及建材股票價格暴漲。大陸股市則在公共假期休市兩日。

英國《金融時報》報道顯示,有些總部設在河北、但似乎與建筑毫無關(guān)系的公司也大幅上漲。在上交所上市的農(nóng)藥與化學品制造商新奧生態(tài)控股股份有限公司(ENN Ecological Holdings)也漲停(limit-up),漲至每股15.87元人民幣(rise to Rmb15.87 a share)。

雄安房價哄抬之殤

據(jù)BBC報道,為遏制漲速過快的房價,政府全面凍結(jié)了區(qū)內(nèi)房產(chǎn)交易,并限制了居住證登記。

But that hardly deterred investors, who simply redirected their attention to areas just outside Xiongan.Home prices in neighbouring counties have now started soaring too, reported the Global Times.

據(jù)《環(huán)球時報》報道,政府的限令并未嚇退投資者,他們干脆將目光轉(zhuǎn)向雄安新區(qū)的周邊地區(qū),導致毗鄰縣的房價也開始飛漲。

政府費力抑制投資者的購房熱情(fervour),然而收效甚微。其中的緣由是許多購房者將房產(chǎn)視為穩(wěn)賺不賠的買賣,哄抬之下房價很難不扶搖直上(spiralling prices)。

雄安新區(qū)會重蹈覆轍還是會成為房產(chǎn)改革的試驗田,未來即見分曉。

10個值得記憶的房產(chǎn)詞匯

按揭購房 to mortgage a house

二手房 second-hand house

房產(chǎn)證 property ownership certificate

炒房者 real estate speculator

房產(chǎn)市場 real estate market

個人購房貸款 individual housing loan

現(xiàn)房 completed apartment

期房 forward delivery housing

商品房 commercial residential building

住房補貼 housing allowance

詞匯總結(jié)

grapple with 努力應付困境(或解決難題)

further afield 在遠處;在遠方

The capital has been grappling with overcrowding, heavy pollution and congestion caused by a booming population, and officials are trying to relocate industries and encourage people to live further afield.

北京一直在竭力應對人口快速增長引起的過度擁擠、重污染與交通擁堵問題。官方希望通過產(chǎn)業(yè)遷移促使人們居住到離京較遠的地方。

packed out

adj.擠滿人的;水泄不通的

Locals saw their normally quiet streets flooded with cars bearing Beijing and Tianjin licence plates, while hotels were completely packed out, according to local media.

雄縣當?shù)厝搜垡娖饺绽锢淝宓慕值罃D滿了掛北京、天津牌照的轎車。據(jù)當?shù)孛襟w報道,旅館也是家家爆滿。

skyrocket['ska?r?k?t]

v.劇增;猛漲;猛升

Homeowners were overjoyed to find themselves sitting on potential goldmines, with their property value skyrocketing overnight.

一夜之間房價飛漲,各屋主發(fā)覺自己坐擁的房子未來堪比金礦,不由得心花怒放。

deter[d?'t??]

v.威懾??;嚇??;阻止;制止

But that hardly deterred investors, who simply redirected their attention to areas just outside Xiongan.Home prices in neighbouring counties have now started soaring too, reported the Global Times.

據(jù)《環(huán)球時報》報道,政府的限令并未嚇退投資者,他們干脆將目光轉(zhuǎn)向雄安新區(qū)的周邊地區(qū),導致毗鄰縣的房價也開始飛漲。

The cost of property in Japan's capital has hardly budged.

東京的房價基本原地踏步走。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思衡陽市紅湘北路英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦