你將聽(tīng)到的
傭金太低
A 2% commission is really too low.
提高傭金
Could you raise the commission to 3%?
心理預(yù)期
We expect a 5% commission.
商業(yè)慣例
I am afraid that it goes against the general commercial practice not to allow a commission.
陳述事實(shí)
Since your products are new in our market, we have to spend a lot of money on advertising.
你也許會(huì)說(shuō)
傭金常態(tài)
Usually a 3% commission is given to our agent.
格外照顧
Considering our good relationship and our future business, we'll give you 3%.
拒絕讓步
We've accommodated you in allowing a 2% commission.
職場(chǎng)心經(jīng)
在國(guó)際貿(mào)易中,傭金是按銷售量的百分比來(lái)計(jì)算的,它是對(duì)代理商的一種獎(jiǎng)勵(lì),與所購(gòu)買或銷售貨物的總價(jià)款成正比,傭金比例和傭金支付條款要很清楚地寫入合同里。
傭金的比率因產(chǎn)品、訂購(gòu)數(shù)量和其他一些因素的不同而發(fā)生變化。傭金銷售代理商最大限度地減少了產(chǎn)品進(jìn)入目標(biāo)市場(chǎng)所必須的銷售合同數(shù)目,使得產(chǎn)品和服務(wù)的銷售更為有效。在代理商的幫助下,產(chǎn)品和服務(wù)從生產(chǎn)者到購(gòu)買者的流通渠道更簡(jiǎn)便快捷。在購(gòu)貨代理過(guò)程中,購(gòu)貨代理商通常都會(huì)購(gòu)入產(chǎn)品進(jìn)行轉(zhuǎn)售或?yàn)閯e人供貨。
必備的詞匯熱身
● net [net] adj.凈的
● income [?ink?m] n.收入
● commission [k??mi??n] n.傭金
● allowance [??lau?ns] n.津貼
● stock bonus 紅利股
● capable [?keip?bl] adj.有能力的
● deed [di:d] n.事跡
● message [?mesid?] n.消息
當(dāng)談?wù)搨蚪鸬臅r(shí)候你會(huì)聽(tīng)到
A 2% commission is really too low.
2%的傭金實(shí)在太低了。
Could you raise the commission to 3%?
你們能把擁擠提高到3%嗎?
We expect a 5% commission.
我們希望能得到5%的傭金。
I am afraid that it goes against the general commercial practice not to allow a commission.
不給傭金恐怕是與商業(yè)慣例不相符的。
go against表示“違反”的意思,類似的表達(dá)還有run counter to。
Since your products are new in our market, we have to spend a lot of money on advertising.
由于貴方產(chǎn)品在我方市場(chǎng)是新產(chǎn)品,我們必須投入許多資金做廣告宣傳。
當(dāng)談?wù)搨蚪鸬臅r(shí)候你會(huì)說(shuō)
1.Generally speaking, commission depends on the quantity of goods ordered.
一般來(lái)說(shuō),傭金多少由訂貨量決定。
2.Usually a 3% commission is given to our agent.
一般情況下我們給代理商3%的傭金。
3.Considering our good relationship and our future business, we'll give you 3%.
考慮到我們的友好關(guān)系和將來(lái)的業(yè)務(wù)往來(lái),我們給3%的傭金。
4.We're usually paid with a 3% commission of the amount for every deal.
對(duì)每筆交易的成交量,我們通常付給3%的傭金。
5.Usually the commission is 2% of the net invoice amount after deduction of discounts.
通常傭金為扣除折扣后,發(fā)票上凈額的2%。
6.You know that all our agents in this line are getting a 4 percent commission.
您知道所有做這類商品的代理商都只拿4%的傭金。
in this line可不是“在這條線上”的意思,而是指在這一行業(yè),該表達(dá)有點(diǎn)類似與in this field。
7.We've accommodated you in allowing a 2% commission.
2%的傭金已經(jīng)是照顧你了。
8.Anyhow your 8% commission is far from being acceptable.
無(wú)論如何,你要求的8%的傭金是不能接受的。
far from并不是表示空間上的遠(yuǎn)離,而是指程度上的“完全不”,是一種程度比較深的否定。
9.That's exactly the same commission we give to other agents.
我們付給其他的代理商也這么多。
10.We will give you a 2% commission as an exception, this is the best we can do.
我們破例給你們2%的傭金,不能再高了。
11.If other agents get to know that we give you a higher commission, they are likely to complain about it.
如果其他代理商得知我們給你們更多的傭金,他們很可能會(huì)抱怨的。
拓展學(xué)習(xí)
傭金比例
A:What's the agency commission rate?
代理商傭金的比例是多少?
B:How much do you want it to be?
你們希望是多少?
How much commission will you give?
貴方愿意給多少傭金?
What is your usual practice in giving commission?
不知你們對(duì)傭金是怎么規(guī)定的?
usual practice表示“慣例,通常做法”
A:You can get a higher commission rate if you order a bigger quantity.
如果你們訂貨量大,傭金率就會(huì)高。
B:It seems to be reasonable.
似乎很合理。
You can get 6% commission if 8,000 cases are ordered.
如果8000箱,你們可以得到6%的傭金。
For every additional 10 pieces sold, we'll give you 0.2% more commission.
每筆交易若能多賣出10件,你們可以多得0.2%的傭金。
We'll give you a higher commission rate if your sales increase.
如果你們的銷量有增長(zhǎng),我們會(huì)給與更高的傭金比例。
場(chǎng)景應(yīng)用
孫先生就代理傭金問(wèn)題與對(duì)方展開了協(xié)商,但對(duì)方表示公司對(duì)傭金體系有明確的規(guī)定,無(wú)法做出讓步。
A:May I know your commission system that you mentioned before?
B:Well, we have a baseline for providing commission—the order must exceed 2,000 cases. From 2,000 to 4,000 cases, the commission is 2% of the net invoice amount. From 4,000 to 6,000 cases, the buyer will get 4%.For the order larger than 6,000 cases, it is open to be discussed.
A:Clear. But we will get the dirty end of the stick by that way. Usually we can get 7% commission from European suppliers.
B:As you know, our price is relatively favorable compared with that of our competitors in Europe. It leaves hardly margin of profit to us. And the commission system is fixed as rules of our company which can't be changed easily for a certain order.
A:So, if we place an order of 4,500 cases, we will get 4% of the net invoice amount.
B:That is right. We can't go any further.
A:我能了解您以前提到的傭金體系嗎?
B:我們提供傭金有一個(gè)底線—訂單必須超過(guò)2000箱。從2000到4000箱,傭金是凈發(fā)票額的2%。從4000到6000箱,買方能得到4%的傭金。超過(guò)6000箱的訂單傭金另談。
A:但這對(duì)我們不公平,通常我們從歐洲供應(yīng)商那里能拿到7%的傭金。
B:正如你所知道的,我們的價(jià)格相對(duì)我們歐洲的對(duì)手而言是比較優(yōu)惠的。我們幾乎沒(méi)有什么利潤(rùn)。傭金體系是我們公司確定的規(guī)矩,不會(huì)因?yàn)槟骋粋€(gè)訂單而輕易改變。
A:那么如果我們訂4500箱,我們能得到4%的凈發(fā)票額。
B:對(duì),我們只能這樣了。
* * *
get the rough end of the stick受不公正的待遇
Get the rough end of the stick的字面意思是“得到棍子粗糙的一頭”,其引申義為“受不公正的待遇”。與其意思相同的還有習(xí)語(yǔ)get the dirty end of the stick(得到棍子臟的一端),兩者的使用以及意思都十分相近。
* * *
合作雙方就代理傭金達(dá)成了協(xié)議,并且圓滿談妥了傭金的支付形式,為代理協(xié)議的簽訂掃清了障礙。
A:I'm an intermediary and do business only on a commission basis. Therefore, I have to request a reasonable commission for any business concluded through my company.
B:All right. We usually grant a 1% commission to our agents.
A:Mr. Brown, 1% is not enough, is it?
B:Well, the commission can be increased if a substantial quantity is ordered.
A:If I order 6,000 sets, how much commission can I get?
B:A 2% commission is the maximum.
A:How about a rate of 3%?
B:A higher commission means a higher price, and so it won't be easy for us to sell our products.
A:But it's not so easy for us either, it will cost a lot to promote the sales of your product.
B:OK. I accept it, but you must do your best to promote the sales.
A:Of course. How will the commission be paid?
B:We'll pay a monthly sales commission at the end of the following month.
A:Please do not deduct our commission from the value of the consignment.
B:All right.
A:我是中間商,是在收取傭金的基礎(chǔ)上做生意的,因此,凡是通過(guò)我的公司做的生意我們都要收取合理的傭金。
B:沒(méi)問(wèn)題,我們通常都給我們的代理商1%傭金。
A:布朗先生,1%的傭金太少了,不是嗎?
B:如果訂貨數(shù)量大,我們就增加傭金。
A:如果我訂6000臺(tái),可以得多少傭金?
B:最多2%。
A:3%怎么樣?
B:高傭金就意味著高價(jià)格,這樣我們銷售商品就困難了。
A:我們也難做生意啊,為了推銷你方的產(chǎn)品,我方要耗費(fèi)大量資金。
B:好吧,我接受你們的意見(jiàn),但你們必須全力銷售我們的產(chǎn)品。
A:當(dāng)然。傭金如何支付呢?
B:每個(gè)月買賣的傭金,我們會(huì)在次月的月底支付。
A:請(qǐng)不要從貨物的總值中扣除我們的傭金。
B:好的。
* * *
substantial quantity表示“大量的,大額的”,其中substantial表示“大量的;實(shí)質(zhì)的”之意。
deduct表示“扣除”的意思,其名詞形式為deduction。
* * *
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市麟趾社區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群