小學(xué)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 小學(xué)英語 > 小學(xué)英語教材 > 英國語文第五冊 >  第113篇

英國語文第五冊(雙語):圍攻城堡(9)

所屬教程:英國語文第五冊

瀏覽:

2022年03月16日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10356/ygyw5_113.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

"Our friends," said Wilfred, "will surely not abandon an enterprise so gloriously begun and so happily attained.

“我們的朋友們,”威爾弗雷德說,”肯定不會放棄一個剛開始就做得很好的企業(yè)。

Oh, no! I will put my faith in the good knight whose axe hath rent heart-of-oak and bars of iron.

哦,不!我要把我的信心放在那些擁有橡樹邊和鐵條的斧頭的優(yōu)秀的騎士身上。

Singular," he again muttered to himself, "if there be two who can do a deed of such derringdo!

奇怪的是,他又自言自語的說到,“如果有兩個人能夠做出如此膽大的行為。

A fetterlock and shackle-bolt on a field-sable—what may that mean?

在一個領(lǐng)域中有一個黑色的鐐鎖和螺栓——這可能意味著什么?

Seest thou naught else, Rebecca, by which the Black Knight may be distinguished?"

麗貝卡,黑騎士和其他的普通士兵有什么區(qū)別嗎?”

"Nothing," said the Jewess; "all about him is black as the wing of the night raven.

“沒什么區(qū)別,”那猶太女人說道;所有關(guān)于他的顯著特征就是那像黑夜烏鴉翅膀的黑色。

Nothing can I spy that can mark him further;—but having once seen him put forth his strength in battle,

我找不出任何能將他進一步區(qū)別的顯著特征了;——但曾經(jīng)在一場戰(zhàn)役中看到他用盡他的全力,

methinks I could know him again among a thousand warriors.

我認(rèn)為在一千勇士中我能再一次認(rèn)出他。

He rushes to the fray as if he were summoned to a banquet.

他跑去戰(zhàn)斗就好像他被傳喚到宴會一樣。

There is more than mere strength,

那里有比力量更多的東西,

there seems as if the whole soul and spirit of the champion were given to every blow which he deals upon his enemies.

這里好像有勝利者給他的敵人的攻擊的靈魂和精神。

God forgive him the sin of bloodshed!—it is fearful, yet magnificent, to behold how the arm and heart of one man can triumph over hundreds."

上帝饒恕他殺人的罪!——看一個人的手和心臟如何戰(zhàn)勝數(shù)百人是件可怕,但卻是宏偉的事。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思本溪市臥龍新區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦