LESSON 6 The prairie on fire(II)
第六課 起火的大草原(二)
Before time had been allowed for remonstrance, the old man, who had continued during the whole scene like one much at a loss how to proceed, though, also, like one who was rather perplexed than alarmed,
沒有時(shí)間抱怨,老者流露出更多困惑迷茫,而非驚恐。整個(gè)景象讓人不知所措,不知如何才能繼續(xù)前行。
suddenly assumed a decided air, as if he no longer doubted as to the course it was most advisable to pursue.
忽然老者不再遲疑,轉(zhuǎn)而流露出堅(jiān)定的神情,仿佛繼續(xù)前行趕路才是明智的決策。
"It is time to be doing," he said, interrupting the controversy that was about to ensue between the naturalist and the bee hunter;
博物學(xué)家和捕峰人就要開始一場(chǎng)論戰(zhàn),老人打斷了他們的爭(zhēng)論,”該行動(dòng)了“,
"it is time to leave off books and moanings, and to be doing."
他說(shuō),”是時(shí)候該拋開書本,不要抱怨,趕緊上路吧?!?/p>
"You have come to your recollection too late, miserable old man!" cried Middleton.
米德爾頓哭喊著:“你醒悟過(guò)來(lái)未免晚了些吧,可憐的老頭,
"The flames are within a quarter of a mile of us, and the wind is bringing them down in this direction with dreadful rapidity."
火焰離我們也就四分之一英里了,風(fēng)吹著火苗以可怕的速度翻滾,要不了一會(huì)就燒過(guò)來(lái)了?!?/p>
"Anan! the flames! I care but little for the flames! If I only knew how to circumvent the cunning of the Tetons as I know how to cheat the fire of its prey,
“火焰?我才不關(guān)心火焰呢。如果我知道如何躲開狡猾的特頓人就好了。我當(dāng)然知道如何免遭大火吞噬。
there would be nothing needed but thanks to the Lord for our deliverance.
我們不需要做什么,除了感謝上帝的救贖。
Do you call that a fire! If you had seen what I have witnessed in the eastern hills, when mighty mountains were like the furnace of a smith,
你把這點(diǎn)火叫做火災(zāi)?如果你曾見過(guò)我在東面山上見過(guò)的火災(zāi),那些高聳的山脈就像進(jìn)入鐵匠的熔爐里,
you would have known what it was to fear the flames, and to be thankful that you were spared.
你就會(huì)知道那種火災(zāi)才真正讓人懼怕,你就會(huì)謝天謝地你還活著!
Come, lads, come; 'tis time to be doing now, and to cease talking, for yonder curling flame is truly coming on like a trotting moose.
來(lái)吧,小伙子們,現(xiàn)在該做事了,不要喋喋不休,那邊蜷曲的火苗的確就像小跑的麋鹿。
Put hands upon this short and withered grass where we stand, and lay bare the earth."
現(xiàn)在動(dòng)手拔掉腳下所踩的矮小的枯草,把土地翻露出來(lái)?!?/p>
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市裕景花園西區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群