小學(xué)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語 > 小學(xué)英語教材 > 英國(guó)語文第四冊(cè) >  第131篇

英國(guó)語文第四冊(cè)(雙語):古代箭術(shù)一(3)

所屬教程:英國(guó)語文第四冊(cè)

瀏覽:

2022年02月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10355/ygyw4_131.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

 

"And what is thy other reason?" said Prince John,

“你另一個(gè)理由是什么?”親王問道,

who, for some cause which perhaps he could not himself have explained, felt a painful curiosity respecting this individual.

這時(shí)親王對(duì)這個(gè)人生出一絲好奇,但為什么會(huì)這樣,他自己也說不清楚。

"Because," replied the woodsman, "I know not if these yeomen and I are used to shoot at the same marks;

“因?yàn)椋?rdquo;樵夫回答道,“我不知道這些侍衛(wèi)是否曾經(jīng)和我一起比過賽;

and because, moreover, I know not how your Grace might relish the winning of a third prize by one who has unwittingly fallen under your displeasure."

而且,因?yàn)槲也恢赖钕履欠裨敢庾屧?jīng)無意觸怒過您的人得獎(jiǎng)。”

Prince John coloured as he put the question, "What is thy name, yeoman?"

樵夫說完之后,親王臉色大變,“你叫什么名字?”

"Locksley," answered the yeoman.

“草民羅賓漢,”樵夫答道。

"Then, Locksley," said Prince John, "thou shalt shoot in thy turn,

“那么,羅賓漢,”親王說,“這些侍衛(wèi)展示完后,

 

when these yeomen have displayed their skill.

就輪到你射箭了。

If thou carriest the prize, I will add to it twenty nobles;

如果你贏了,我再賜給你二十個(gè)仆人;

but if thou losest it, thou shalt be stripped of thy Lincoln green,

但你要是輸了,就要脫下林肯綠呢,

and scourged out of the lists with bow-strings, for a wordy and insolent braggart."

交出弓箭,并為你的狂妄自大接受鞭打。”

"And how if I refuse to shoot on such a wager?" said the yeoman.

“如果草民拒絕以這樣打賭的方式來比賽會(huì)怎么樣呢?”樵夫說。

—"Your Grace's power, supported as it is by so many men-at-arms,

——“殿下,您身邊都是全副武裝的侍衛(wèi),

may indeed easily strip and scourge me, but cannot compel me to bend or to draw my bow."

您要?dú)⒁獎(jiǎng)幷?qǐng)便,但我絕不會(huì)在這樣的條件下比賽。”

 

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思福州市西洪小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦