小學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語(yǔ) > 小學(xué)英語(yǔ)教材 > 英國(guó)語(yǔ)文第四冊(cè) >  第88篇

英國(guó)語(yǔ)文第四冊(cè)(雙語(yǔ)):金鷹的巢(4)

所屬教程:英國(guó)語(yǔ)文第四冊(cè)

瀏覽:

2021年12月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10355/ygyw4_88.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

 

All at once they quailed and were cowed.

所有鳥立即感到恐懼,而且感覺受到了威脅。

Yelling, they flew off to the stump of an ash jutting out of a cliff, a thousand feet above the cataract;

大喊大叫,它們飛到懸崖邊上一千英尺高的一根樹樁上;

and the frantic mother, falling across the aerie, in the midst of bones and blood, clasped her child

那瘋狂的母親,跳下去奔向猛禽,在她的骨骼和血液中,抱緊自己的孩子

—not dead, as she had expected, but unmangled and untorn,

——像她預(yù)料到的一般,孩子還沒有死,而且沒有被損壞和撕裂,

and swaddled just as it was when she laid it down asleep among the fresh hay, in a nook of the harvest field!

就像是她將熟睡的孩子放在莊稼地上一堆新鮮的草堆上睡著時(shí)一樣。

Oh, what a pang of perfect blessedness transfixed her heart from that faint, feeble cry,

噢,那微弱的哭聲擊中了她的心,一陣喜悅之情。

"It lives—it lives—it lives!" and baring her bosom, with loud laughter, and eyes dry as stones,

“他還活著——他還活著——他還活著!”她敞開自己的胸部,大聲地笑著,眼睛像石頭一樣干澀,

she felt the lips of the unconscious innocent once more murmuring at the fount of life and love!

她感覺嘴唇無(wú)意識(shí)地喃喃著生活與愛的源泉。

 

Below were cliffs, chasms, blocks of stone, and the skeletons of old trees, far, far down, and dwindled into specks;

下面是懸崖、深坑、成塊的石頭和枯樹干,遠(yuǎn)了,更遠(yuǎn)了,固定成一個(gè)斑點(diǎn);

and a thousand creatures of her own kind, stationary, or running to and fro!

很多的人靜止在那里,或是來(lái)回地奔跑著。

Was that the sound of the waterfall, or the faint roar of voices?

這是瀑布的聲音,或是微弱的咆哮聲?

Is that her native strath? and that tuft of trees, does it contain the hut in which stands the cradle of her child?

這是她家鄉(xiāng)的平底河谷嗎?這一叢樹,它里面立著的小屋是她的孩子的搖籃嗎?

Never more shall it be rocked by her foot! Here must she die; and, when her breast is exhausted, her baby too!

她的腳將不會(huì)再搖晃!她肯定死了;而且,當(dāng)她的胸膛停止跳動(dòng),她的孩子也會(huì)這樣!

And these horrid beaks, and eyes, and talons, will return,

這些可怕的嘴,還有眼睛、爪子,將會(huì)回來(lái)。

and her child will be devoured at last even within the dead bosom that can protect it no more!

最后,她的孩子將會(huì)被吞噬掉,甚至那死掉的懷抱也不能夠再保護(hù)他!

—Professor Wilson

——威爾遜教授

 

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市清中路5號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦